Romanos 8
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Avi tana un, muꞌyuc xa chba stoj smulic ti buchꞌutic oyic xa ta stojol ti Jesucristoe.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ti ta xacꞌbotic achꞌ jcuxlejaltic ta sventa ti jech oyotic ta stojol ti Jesucristoe, laj scoltaotic loqꞌuel ta stojol yip ti mulile ti jaꞌ sventa lajebale.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ti jech muꞌyuc cꞌusi xuꞌ ta spas ti mantale, jaꞌ ti mu xuꞌ cuꞌuntic xchꞌunele, jaꞌ laj spas ti Diose. Yuꞌun coꞌol sꞌelan cristiano laj stacbotic talel ti Snichꞌone sventa stojol ti jmultique. Coꞌol sꞌelan jsaꞌmulil itacat talel, yoꞌ jech ta xtub ti mulil ta sventa ti laj yichꞌ ti sbecꞌtale.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Jaꞌ jech laj spas ti Diose, yoꞌ jech ti voꞌotique xuꞌ ta jchꞌuntic ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantale. Jaꞌ ti muꞌyuc xa ta jpastic ti cꞌusi ta scꞌan ti jtaleltique. Jaꞌ ti ta jpastic ti cꞌusi ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ti buchꞌutic staoj yav ta spasic ti cꞌu sꞌelan ti stalele, stalel noꞌox stuquic ti cꞌu sꞌelan xvulvun ti yoꞌntonique. Yan ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌu sꞌelan stalel ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ta snopilanic cꞌu sꞌelan ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Ti mi staoj yav ta jnopilantic ti jtalel jtuctique, ta xicꞌvan batel ta lajebal. Pero ti mi staoj yav ta jnopilantic ti cꞌusi ta xꞌayan talel ta stojol ti Diose, ta xiyicꞌotic batel ta cuxlejal, ta jta jun coꞌntontic.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Ti buchꞌutic ta stalel stuc ta snopilan ti cꞌusi ta spasique, ta xcꞌotic ta yajcronta ti Diose. Yuꞌun mu scꞌanic, mu xtojobic ta xchꞌunel ti smantale.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Jech o xal un, ti buchꞌutic sujoj sbaic ta spasolanic ti stalel stuquique, mu xmuyubaj yoꞌnton ti Dios yuꞌunique.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ti mi nacal ta atojolic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, mu xa ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti atalelique. Jaꞌ ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue. Ti buchꞌu muꞌyuc yichꞌoj ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Cristoe, maꞌuc yuꞌun ti Cristoe.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ti mi nacal ta avoꞌntonic ti Cristoe, cuxuloxuc ta sventa laj xa ataic ti lec xaꞌilatic yuꞌun ti Diose, acꞌo mi ta onoꞌox xcham ti abecꞌtalic ta scoj ti mulile.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ti mi nacal ta avoꞌntonic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Buchꞌu laj xchaꞌcuxes ti Jesucristoe, jaꞌ stuc ta xacꞌboxuc achꞌ scuxlejal ti abecꞌtalic ti snaꞌ xchame ta sventa ti jech nacal ta avoꞌntonic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Jech o xal un, Quermanotac, oy cꞌusi ti tsots scꞌoplal ta jpastique. Pero maꞌuc ta scꞌan ta jpastic ti cꞌusi ta xacꞌ jpastic ti jtaleltique.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Ti mi ta xapasic ti cꞌusi ta scꞌan ti atalelique, jaꞌ noꞌox ta xachamic. Pero mi ta sventa ti Chꞌul Espíritu ta xavacꞌ ta milel ti cꞌusi ta scꞌan ti atalelique, ta xacuxiic umbi.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Scotolic ti buchꞌutic tojobtasbilic batel yuꞌun ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, jaꞌ snichꞌnab ti Diose.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ti Chꞌul Espíritu ti laj avichꞌique, maꞌuc ta sticꞌoxuc ta mosovinel, ti ta xacꞌboxuc xiꞌele. Ti Chꞌul Espíritu ti laj avichꞌique, jaꞌ ta sventa yoꞌ lacꞌotic ta snichꞌnab ti Diose. Ti Chꞌul Espíritu taje, jech ta xcaltic yuꞌun: “Tot”, xcutic ti Diose.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ stuc ta xacꞌ jnaꞌtic ta coꞌntontic ti snichꞌnabotic xa ti Diose.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ti jech snichꞌnabotic ti Diose, xuꞌ ta xquichꞌtic ec ti cꞌusi yaloj onoꞌox ti Dios ti ta xaqꞌue. Yuꞌun coꞌol ta xquichꞌtic ti jlequilaltic schiꞌuc ti Cristoe ti mi coꞌol ta xquichꞌtic ti jvocoltic schiꞌuque.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Cꞌalal yacalotic ta vocol avi liꞌe, coꞌol sꞌelan ti muꞌyuc laj quichꞌ jvocoltic ti cꞌalal ta jnoptic ti chba quiltic yutsilal slequilal ti Diose.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Scotol ti cꞌusitic meltsanbil yuꞌun ti Diose spatoj yoꞌnton ta smalaic ti cꞌusi ora ta xꞌacꞌbatic yutsilal ti snichꞌnab ti Diose.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Scotol ti cꞌusitic meltsanbile laj sta svocol, isoc. Pero maꞌuc ta scoj stuc ti jech isoque. Yuꞌun jech iꞌayan ta yoꞌnton ti Diose. Pero oy onoꞌox scꞌoplal ti ta xcom ta leque.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Ti cꞌusitic laj smeltsan ti Diose ta sta yorail ti ta xpaj ti svocolic ti jech ta xcꞌaꞌe, ti jech ta soque. Yuꞌun ta xichꞌ slequilal ec ti cꞌalal ta xcolic ti cꞌalal ta xichꞌic yutsilalic slequilalic ti snichꞌnabtac ti Diose.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Scotol ti cꞌusitic meltsanbile, jnaꞌtic lec ti staoj to yav ti xꞌajlajet ta vocol coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti ta xichꞌ svocol cꞌalal ta svoqꞌues ti yole.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Pero maꞌuc noꞌox ta xichꞌ svocol ti cꞌusitic meltsanbile. Jaꞌ jechotic ec ta xquichꞌtic jvocoltic, manchuc mi quichꞌojtic ti Chꞌul Espíritu ti jaꞌ sliquebal ti oy cꞌusi ta xijyacꞌbotic ti Diose. Pero vocol ta jmalatic ta stael batel ti ta xijcꞌot ta batsꞌi snichꞌnab ti Diose, yoꞌ jech ta xjeltaj ti jbecꞌtaltique.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Yuꞌun ti jech jchꞌunojtic ti ta xijcolotique, jech o xal ta jmalatic. Pero mi laj xa quiltic ti cꞌusi ta jmalatique, paj scꞌoplal ti ta to jmalatique. Yuꞌun ti buchꞌu laj xa yil ti cꞌusi ta smalae, mu xa cꞌusi yan ta smala.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Pero mi mu to ta xquiltic ti cꞌusi ta jmalatique, jaꞌ yuꞌun umbi, sjunuluc coꞌntontic laꞌ jmalatic.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Jaꞌ jech xtoc ti Chꞌul Espíritue ta scoltaotic, yuꞌun mu xijtojobotic cꞌu sꞌelan ta stael ta cꞌoponel ti Diose. Pero ti Chꞌul Espíritue jaꞌ stuc ta sticꞌ sba ta scꞌoponel ti Dios ta jtojoltic ti cꞌalal ta jicꞌ coꞌntontique, ti mu stacꞌ aꞌyeluc cꞌusi xuꞌ ta xcaltique.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Ti Dios ti yiloj ti coꞌntontique ta snaꞌ lec ti cꞌusi ta scꞌan ti Chꞌul Espíritue. Yuꞌun ti Chꞌul Espíritue jaꞌ ta scꞌan ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Dios ta sventa ti yuꞌuntaque.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Jnaꞌtic lec ti cꞌusiuc noꞌox ta xcꞌot ta pasele, jaꞌ ta sticꞌ sba ti Diose sventa slequilalic ti buchꞌutic ta scꞌanic ti Diose, ti icꞌbilic ta spasel ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ti buchꞌutic voꞌne ojtiquinbilic yuꞌun ti Diose, ta sliquebal talel banomil oy scꞌoplal ta xcꞌotic jech chac cꞌu chaꞌal ti Snichꞌone, yoꞌ jech ti Snichꞌone jaꞌ banquilal cꞌotem ta stojol ti yermanotaque.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ti buchꞌutic jech scꞌoplalic ta voꞌne yuꞌun ti Diose, laj yicꞌ ta stojol. Ti buchꞌutic laj yicꞌ ta stojole, jaꞌ laj staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Ti buchꞌutic laj staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose, jaꞌ iꞌacꞌbatic yutsilal slequilal ti Diose.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Cꞌusi ta xcaltic un chaꞌe? Ti mi jech svaꞌanoj sba ti Dios ta jtojoltique, ¿buchꞌu xuꞌ ta xismacotic ta be?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ti Diose muꞌyuc laj sjalanbotic ti Snichꞌone. Ta sjunul yoꞌnton laj yacꞌ ta milel ta sventa jcotoltic. Jech o xal un, ¿mi jaꞌ xa mu xijyacꞌbotic ec scotol ti cꞌusi ta xacꞌbe ti Snichꞌone?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¿Buchꞌu xuꞌ ta saꞌbat smul ti buchꞌu tꞌujbil yuꞌun ti Diose, ti cꞌalal laj yal ti Dios ti chꞌabal smule?
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Buchꞌu xuꞌ ta xchapanbat smul, ti cꞌalal cham xa ti Cristo ta sventae? Jaꞌ jech xtoc chaꞌcuxiem xa. Tey xa oy ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose, yoꞌ jech ta scꞌanbe vocol ti Dios ta jtojoltique.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ¿Buchꞌu xuꞌ ta xischꞌacotic loqꞌuel ta scꞌuxul yoꞌnton ti Cristoe? ¿Mi jaꞌ xuꞌ yuꞌun ti vocole, ti ilbajinele, ti crontainele, ti viꞌnale, ti chꞌabal jcꞌuꞌtique, ti cꞌusi xiꞌbal sbae, ti ta xijchamotique?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Staoj yav ta xiscꞌanotic ti Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal ti jcꞌoplaltic ti ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:xi.
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Manchuc mi jaꞌ jech ti jvocoltique, pero tsalbil ta xcꞌot cuꞌuntic ta sventa ti Buchꞌu cꞌux ta xiyaꞌiotique.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Jech o xal jnaꞌ lec ti muꞌyuc cꞌusi xuꞌ ta xischꞌacotic loqꞌuel ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose. Mi jaꞌuc ti ta xijchame, mi jaꞌuc ti cuxulotic to liꞌe, mi jaꞌuc ti ángeletique, mi jaꞌuc ti pucujetic ti tsots xuꞌ yuꞌune, mi jaꞌuc ti cꞌusi ta xcꞌot ta jtojoltic ta ora liꞌe, mi jaꞌuc ti cꞌusi ta to xtale, mu xuꞌ yuꞌunic.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Mi jaꞌuc ti cꞌusi oy ta vinajele, mi jaꞌuc ti cꞌusi liꞌ ta banomile, mi jaꞌuc jun ta scotol ti cꞌusi laj smeltsan ti Diose, ti jech xuꞌ ta xischꞌacotic loqꞌuel ta scꞌuxul yoꞌnton ti Dios ti laj xa yacꞌ ta ilel ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.