Romanos 10

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quermanotac, ta sjunul coꞌnton ta jta ta cꞌoponel ti Dios yuꞌun ti jchiꞌiltaque, yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo colicuque.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Ti jꞌisraeletique yacꞌojic persa ta yichꞌel ta mucꞌ ti Dios yilele. Pero mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Yuꞌun ti stuquique mu xaꞌiic smelol ti cꞌu sꞌelan ta spas ti Dios yoꞌ lec ta xil ti cristianoetique. Jaꞌ noꞌox ta saꞌ stuquic cꞌu sꞌelan yoꞌ jech lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ mu xchꞌunic ti cꞌusi lec laj xa spas ti Diose.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa Cristo yoꞌ jech ta xichꞌ tael ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Diose. Maꞌuc ta sventa smantal ti Moisese. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xchꞌunic ti Cristoe ta staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta jnoptic ti ta jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti mantale: “Ta scꞌan chꞌunel scotol ti mantale yoꞌ jech ta xicuxi”, xi laj stsꞌiba comel ti Moisese.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ti mi ta jcꞌantic ti ta jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jchꞌuntique, jech ta xacꞌ jnaꞌtic: “Mu xaval ta avoꞌnton un chaꞌe: Ta to scꞌan ta xibat ta vinajel yoꞌ chba jsaꞌ talel ti jcoltaele”, ti xachie. Ti jech ta xavale taje, ta xabaj ti talem xa ti Cristoe.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Jaꞌ jech xtoc: “Mu me xaval ta avoꞌnton: Ta to scꞌan ta xibat ta cꞌatimbac yoꞌ ta jsaꞌ talel ti jcoltaele”, ti xachie. Ti jech ta xavale, ta xabaj ti icham ichaꞌcuxi xa ti Cristoe.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 ¿Cꞌusi ta xacꞌ jnaꞌtic ti jech ta xcalcutique? Ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesucristoe, mu nomuc oy. Oy ta ave atiꞌ. Oy ta avoꞌnton. Jaꞌ ti lequil achꞌ cꞌop ti vuꞌun ta xcalcutique.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Yuꞌun ti mi ta xlocꞌ ta ave ti jaꞌ Avajval ti Jesuse, ti mi ta xachꞌunic ti ichaꞌcuxesat yuꞌun Dios ti Jesucristoe, ta xacolic.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Ta jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jchꞌuntic ta sjunul coꞌntontique. Jaꞌ jech xtoc ta xlocꞌ ta quetic ti jaꞌ Cajvaltic ti Jesucristoe yoꞌ jech ta xijcol.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios: “Scotol ti buchꞌu ta spat yoꞌnton ta stojole, mu xloꞌilaj ti yoꞌntonique”, xi.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Manchuc mi jꞌisraeletic, mi jyanlumetic, mu yanuc ti Cajvaltique. Jaꞌ Ajvalil cuꞌuntic jcotoltic ti Cajvaltique. Jech o xal buchꞌuuc noꞌox ti ta scꞌanbe vocole, ep ta xꞌacꞌbatic ti cꞌusi ta scꞌanique.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Yuꞌun jech onoꞌox ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Scotol ti buchꞌutic ta scꞌanbeic vocol ti Cajvaltique, jaꞌ ta xcolic”, xi.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Pero ¿cꞌusi ta xutic ta scꞌanbeic vocol ti mi muꞌyuc to xchꞌunojic ti Cajvaltique? ¿Cꞌusi xut ta xchꞌunic ti mi muꞌyuc yaꞌbinojic scꞌoplal ti Cajvaltique? ¿Cꞌusi xut ta xaꞌibeic scꞌoplal ti Cajvaltique ti mi muꞌyuc buchꞌu ta xbat yale?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿Cꞌusi xut ta xalic ti lequil achꞌ cꞌope ti mi muꞌyuc buchꞌu ta xtacatic batele? Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Toj yan noꞌox yutsil scotolic ti buchꞌutic ta xalic ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ ta xacꞌ jun coꞌntontique”, xi.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 ¡Cꞌu stu un! Mu scotolicuc ta xichꞌic ta mucꞌ ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale. Jaꞌ coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti Isaíase: “Cajval, mu scꞌan xchꞌunic ti acꞌope”, xi.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Jech o xal un, ti jech ta jchꞌuntique, jaꞌ to ti mi ta xcaꞌitique. Ti cꞌusi ta xcaꞌitique, jaꞌ ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Pero jech ta jacꞌ xtoc. ¿Mi yuꞌun muꞌyuc laj yaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌop ti jchiꞌiltaque? Laj yaꞌiic. Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:xi.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Yan to velta ta jacꞌbe jba xtoc. ¿Mi yuꞌun muꞌyuc laj stucꞌulanic ti jꞌisraeletic ti ta xicꞌ jyanlumetic ti Diose? Laj yaꞌiic. Yuꞌun jech onoꞌox laj yal ti Moisese:xi ti Diose, xi.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Tsꞌacal to jech laj yal ti Isaías xtoque:xi ti Diose, xi.
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Pero scꞌoplal xtoc ti jꞌisraeletique jech laj yal ti Isaíase: “Scotol cꞌacꞌal laj quicꞌ ta jtojol ti jtoyoba cristianoetique”, xi ti Diose, xi.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.