Romanos 10

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quermanotac, ta sjunul coꞌnton ta jta ta cꞌoponel ti Dios yuꞌun ti jchiꞌiltaque, yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo colicuque.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ti jꞌisraeletique yacꞌojic persa ta yichꞌel ta mucꞌ ti Dios yilele. Pero mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Yuꞌun ti stuquique mu xaꞌiic smelol ti cꞌu sꞌelan ta spas ti Dios yoꞌ lec ta xil ti cristianoetique. Jaꞌ noꞌox ta saꞌ stuquic cꞌu sꞌelan yoꞌ jech lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose. Jaꞌ mu xchꞌunic ti cꞌusi lec laj xa spas ti Diose.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa Cristo yoꞌ jech ta xichꞌ tael ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Diose. Maꞌuc ta sventa smantal ti Moisese. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xchꞌunic ti Cristoe ta staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Yan ti mi jaꞌ noꞌox ta jnoptic ti ta jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti mantale: “Ta scꞌan chꞌunel scotol ti mantale yoꞌ jech ta xicuxi”, xi laj stsꞌiba comel ti Moisese.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ti mi ta jcꞌantic ti ta jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jchꞌuntique, jech ta xacꞌ jnaꞌtic: “Mu xaval ta avoꞌnton un chaꞌe: Ta to scꞌan ta xibat ta vinajel yoꞌ chba jsaꞌ talel ti jcoltaele”, ti xachie. Ti jech ta xavale taje, ta xabaj ti talem xa ti Cristoe.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Jaꞌ jech xtoc: “Mu me xaval ta avoꞌnton: Ta to scꞌan ta xibat ta cꞌatimbac yoꞌ ta jsaꞌ talel ti jcoltaele”, ti xachie. Ti jech ta xavale, ta xabaj ti icham ichaꞌcuxi xa ti Cristoe.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 ¿Cꞌusi ta xacꞌ jnaꞌtic ti jech ta xcalcutique? Ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesucristoe, mu nomuc oy. Oy ta ave atiꞌ. Oy ta avoꞌnton. Jaꞌ ti lequil achꞌ cꞌop ti vuꞌun ta xcalcutique.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Yuꞌun ti mi ta xlocꞌ ta ave ti jaꞌ Avajval ti Jesuse, ti mi ta xachꞌunic ti ichaꞌcuxesat yuꞌun Dios ti Jesucristoe, ta xacolic.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Ta jtatic ti lec xijꞌilat yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jchꞌuntic ta sjunul coꞌntontique. Jaꞌ jech xtoc ta xlocꞌ ta quetic ti jaꞌ Cajvaltic ti Jesucristoe yoꞌ jech ta xijcol.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios: “Scotol ti buchꞌu ta spat yoꞌnton ta stojole, mu xloꞌilaj ti yoꞌntonique”, xi.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Manchuc mi jꞌisraeletic, mi jyanlumetic, mu yanuc ti Cajvaltique. Jaꞌ Ajvalil cuꞌuntic jcotoltic ti Cajvaltique. Jech o xal buchꞌuuc noꞌox ti ta scꞌanbe vocole, ep ta xꞌacꞌbatic ti cꞌusi ta scꞌanique.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Yuꞌun jech onoꞌox ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Scotol ti buchꞌutic ta scꞌanbeic vocol ti Cajvaltique, jaꞌ ta xcolic”, xi.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Pero ¿cꞌusi ta xutic ta scꞌanbeic vocol ti mi muꞌyuc to xchꞌunojic ti Cajvaltique? ¿Cꞌusi xut ta xchꞌunic ti mi muꞌyuc yaꞌbinojic scꞌoplal ti Cajvaltique? ¿Cꞌusi xut ta xaꞌibeic scꞌoplal ti Cajvaltique ti mi muꞌyuc buchꞌu ta xbat yale?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ¿Cꞌusi xut ta xalic ti lequil achꞌ cꞌope ti mi muꞌyuc buchꞌu ta xtacatic batele? Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Toj yan noꞌox yutsil scotolic ti buchꞌutic ta xalic ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ ta xacꞌ jun coꞌntontique”, xi.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 ¡Cꞌu stu un! Mu scotolicuc ta xichꞌic ta mucꞌ ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale. Jaꞌ coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti Isaíase: “Cajval, mu scꞌan xchꞌunic ti acꞌope”, xi.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Jech o xal un, ti jech ta jchꞌuntique, jaꞌ to ti mi ta xcaꞌitique. Ti cꞌusi ta xcaꞌitique, jaꞌ ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Pero jech ta jacꞌ xtoc. ¿Mi yuꞌun muꞌyuc laj yaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌop ti jchiꞌiltaque? Laj yaꞌiic. Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose:xi.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Yan to velta ta jacꞌbe jba xtoc. ¿Mi yuꞌun muꞌyuc laj stucꞌulanic ti jꞌisraeletic ti ta xicꞌ jyanlumetic ti Diose? Laj yaꞌiic. Yuꞌun jech onoꞌox laj yal ti Moisese:xi ti Diose, xi.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Tsꞌacal to jech laj yal ti Isaías xtoque:xi ti Diose, xi.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Pero scꞌoplal xtoc ti jꞌisraeletique jech laj yal ti Isaíase: “Scotol cꞌacꞌal laj quicꞌ ta jtojol ti jtoyoba cristianoetique”, xi ti Diose, xi.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.