Mateus 8

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cꞌalal iyal talel ta vits ti Jesuse, ep ti cristianoetic laj stsꞌacliic batele.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tey ital jun vinic ti tsacbil ta cꞌaꞌemal chamele. Ivul squejan sba ta stojol ti Jesuse. Jech laj yal: ―Cajval, mi ta xacꞌane, xuꞌ avuꞌun ta xacolesbun ti jchamele ―xi.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Jech ti Jesuse laj scajan scꞌob. Jech laj yal: ―Ta jcꞌan. Colem ta xacom ―xi. Cꞌalal jech laj yal taje, colem icom ti jcꞌaꞌemal-chamele.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Jech laj yal ti Jesuse: ―Mu me buchꞌu xavalbe yaꞌi. Jaꞌ noꞌox batan, ba acꞌo aba ta ilel ta stojol ti palee. Ba acꞌbo smoton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal yaloj ti Moisese, yoꞌ jech ta snaꞌic scotolic ti lacol xa yuꞌun ti achamele ―xi ti Jesuse.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Cꞌalal iꞌoch batel ta jteclum Capernaum ti Jesuse, jaꞌ o tey ital jun banquilal soldado romano. Inopaj tal scꞌanbe vocol.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Jech lic yal: ―Cajval, oy cajꞌabtel ta jna ti puchꞌul ta steme. Mu albajuc ta xichꞌ svocol yuꞌun scꞌuxul ti schamele ―xi.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Ti Jesuse jech laj yal: ―Chba jcolta ―xi.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Ti banquilal soldadoe jech itacꞌav: ―Cajval, muꞌyuc jlequilal ti ta xaꞌoch ta jnae. Jaꞌ noꞌox alo acꞌop. Jech ti cajꞌabtele ta xcol.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Yuꞌun ti vuꞌun eque pasbilun ta mantal yuꞌun yan. Jaꞌ jechun ec ta jpas ta mantal ti cajsoldadotaque. Ti cꞌusi ta xcalbee, ta spasic. “Batan leꞌe”, mi xcut, ta xbat. “Laꞌ liꞌe”, mi xcut, ta xtal ―xi.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Chꞌayal icꞌot yoꞌnton ti Jesús ti jech laj yale. Jech o xal jech lic yalbe yaꞌi ti buchꞌu tsꞌacajtic batele: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, muꞌyuc jtaoj jech junuc jꞌisrael ti jech yoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti vinic liꞌe.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Ta xcalboxuc avaꞌiic, ep ta jmec ti jyanlum cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile ta xꞌoch chotlicuc ta veꞌel schiꞌuc ti Abrahame, ti Isaaque, ti Jacobe ti bu ta xventainvan ti Dios ta vinajele.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Yan ti buchꞌu albil scꞌoplalic ti xuꞌ ta xꞌochic batel ti bu ta xventainvan ti Diose, ta xtenatic batel ta icꞌal osil. Tey ta xꞌoqꞌuic. Tey xcꞌuxuxet ti stanal yeique ―xi ti Jesuse.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Ti Jesuse jech laj yalbe ti banquilal soldadoe: ―Batan ta ana. Acꞌo cꞌotuc ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ti achꞌunoje ―xi. Ta ora noꞌox icol ti yajꞌabtel ti banquilal soldadoe cꞌalal jech laj yal ti Jesuse.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Ti Jesuse ibat ta sna ti Pedroe. Jaꞌ o tey laj yil ti Jesuse ti puchꞌul ta stem, ip ta xaꞌi cꞌocꞌ, smeꞌniꞌ ti Pedroe.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Laj yacꞌ scꞌob ta stojol ti jchamele. Ta ora noꞌox iyam ti scꞌacꞌale. Jech ti antse ilic, lic malqꞌuinvanuc.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Cꞌalal och xa ti acꞌobale, jech ti cristianoetique laj yiqꞌuic tal ta stojol Jesús ep ti buchꞌu ta xꞌilbajinatic yuꞌun ti pucuje. Ta jbel noꞌox scꞌop laj sloqꞌues ti pucujetique. Jech xtoc laj scoles scotol ti epal jchameletique.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Ti jech taje, yoꞌ ta xcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal laj yal ti jꞌalcꞌop Isaíase: “Laj sbain ti cꞌusitic mu xuꞌ cuꞌuntique. Jech xtoc laj sbain ti jchameltique”, ti xie.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Cꞌalal laj yil ti Jesús ti ep joyobtabil ta cristianoe, laj yal ti acꞌo jelavuc ta jot nabe.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Jaꞌ o inopaj tal jun jchanubtasvanej yuꞌun ti mantale. Jech laj yal: ―Jchanubtasvanej, ta jcꞌan ta jchiꞌinot ti buyuc noꞌox ta xabate ―xi.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ti vete oy snail chꞌen. Ti mutetique oy stasic. Pero ti vuꞌun ti coꞌol jꞌelantique mi jaꞌuc oy bu juteb ti xuꞌ ta jcux ti coꞌntone ―xi.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Oy jun vinic ti yajtsꞌaclivanej xtoque ti jech laj yale: ―Cajval, acꞌo ave ti ta jmuc comel baꞌyeluc ti jtote ―xi.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Batic. Acꞌo smuc yanimaic ti buchꞌu chamemic onoꞌoxe ―xi.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Ti Jesuse tey iꞌoch batel ta barco schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Cꞌalal ta xanavic batel ta nabe, jaꞌ o tal tsots icꞌ ta jmec. Ti syucꞌbenal ti yaꞌlel nabe ta xꞌoch ta barco. Ti Jesuse vayem.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Ti yajchancꞌoptaque bat stijic ti Jesuse. Jech laj yalic: ―Cajval, coltauncutic, ta xa xijmutꞌijotic ―xiic.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Ta scoj ti mu xachꞌunicune, jaꞌ yuꞌun ta xaxiꞌic ―xi. Jech ti Jesuse ilic, lic spajes ti iqꞌue, ti nabe. Tsꞌijil icom scotol.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Chꞌayal icꞌot yoꞌntonic ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yalbe sbaic: ―¿Cꞌusi vinical liꞌe ti ta xchꞌunbat smantal yuꞌun ti iqꞌue, yuꞌun ti nabe? ―xiic.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Cꞌalal icꞌot ti Jesús ta jot stiꞌil nab ti ta yosilal Gadarae, iloqꞌuic talel chib viniquetic ta muquinal. Inopajic talel ta stojol ti Jesuse. Ti chaꞌvoꞌique uninbilic yuꞌun ti pucujetique. Toj xibal sbaic. Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xꞌechꞌ ti ta be ti bu oyique.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Jech tey lic avanicuc schibalic: ―Snichꞌon Dios, Jesús, ¿cꞌu chaꞌal xtal aticꞌ aba ta jtojolcutic? ¿Mi yuꞌun tal xa avacꞌbun jvocolcutic cꞌalal maꞌuc to yoraile? ―xiic.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Jaꞌ o tey nopol xlamet ta xveꞌic epal chitometic.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Ti pucujetique jech laj scꞌanbeic vocol ti Jesuse: ―Ti mi ta xaloqꞌuesuncutique, acꞌo ave ti acꞌo ochcuncutic batel ta chitometic leꞌe ―xiic.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jech laj stacꞌ ti Jesuse: ―Ochanic ―xut. Jech ti pucujetique iloqꞌuic batel ta stojol ti chaꞌvoꞌ viniquetique. Bat sticꞌ sbaic ti ta chitometique. Jech ti chitometique bat sjipan sbaic ta barranco. Tsꞌajajtic icꞌot ta nab. Tey ijicꞌavic.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Ti jqꞌuel-chitometique xbitetic ta anil ta xiꞌel. Cꞌalal icꞌotic ta jteclume, tey lic yalic ti cꞌusi icꞌot ta pasele schiꞌuc ti cꞌusi icꞌot ta stojol ti chaꞌvoꞌ viniquetic ti uninbilic yuꞌun ti pucujetique.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Scotol ti cristianoetic ti oyic ta jteclume ibatic ti bu oy ti Jesuse. Cꞌalal laj yilique, laj scꞌanbeic vocol ti acꞌo locꞌuc batel ta slumalique.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.