Mateus 8
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Cꞌalal iyal talel ta vits ti Jesuse, ep ti cristianoetic laj stsꞌacliic batele.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Tey ital jun vinic ti tsacbil ta cꞌaꞌemal chamele. Ivul squejan sba ta stojol ti Jesuse. Jech laj yal: ―Cajval, mi ta xacꞌane, xuꞌ avuꞌun ta xacolesbun ti jchamele ―xi.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Jech ti Jesuse laj scajan scꞌob. Jech laj yal: ―Ta jcꞌan. Colem ta xacom ―xi. Cꞌalal jech laj yal taje, colem icom ti jcꞌaꞌemal-chamele.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Jech laj yal ti Jesuse: ―Mu me buchꞌu xavalbe yaꞌi. Jaꞌ noꞌox batan, ba acꞌo aba ta ilel ta stojol ti palee. Ba acꞌbo smoton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal yaloj ti Moisese, yoꞌ jech ta snaꞌic scotolic ti lacol xa yuꞌun ti achamele ―xi ti Jesuse.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Cꞌalal iꞌoch batel ta jteclum Capernaum ti Jesuse, jaꞌ o tey ital jun banquilal soldado romano. Inopaj tal scꞌanbe vocol.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 Jech lic yal: ―Cajval, oy cajꞌabtel ta jna ti puchꞌul ta steme. Mu albajuc ta xichꞌ svocol yuꞌun scꞌuxul ti schamele ―xi.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Ti Jesuse jech laj yal: ―Chba jcolta ―xi.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Ti banquilal soldadoe jech itacꞌav: ―Cajval, muꞌyuc jlequilal ti ta xaꞌoch ta jnae. Jaꞌ noꞌox alo acꞌop. Jech ti cajꞌabtele ta xcol.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Yuꞌun ti vuꞌun eque pasbilun ta mantal yuꞌun yan. Jaꞌ jechun ec ta jpas ta mantal ti cajsoldadotaque. Ti cꞌusi ta xcalbee, ta spasic. “Batan leꞌe”, mi xcut, ta xbat. “Laꞌ liꞌe”, mi xcut, ta xtal ―xi.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Chꞌayal icꞌot yoꞌnton ti Jesús ti jech laj yale. Jech o xal jech lic yalbe yaꞌi ti buchꞌu tsꞌacajtic batele: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, muꞌyuc jtaoj jech junuc jꞌisrael ti jech yoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti vinic liꞌe.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Ta xcalboxuc avaꞌiic, ep ta jmec ti jyanlum cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile ta xꞌoch chotlicuc ta veꞌel schiꞌuc ti Abrahame, ti Isaaque, ti Jacobe ti bu ta xventainvan ti Dios ta vinajele.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Yan ti buchꞌu albil scꞌoplalic ti xuꞌ ta xꞌochic batel ti bu ta xventainvan ti Diose, ta xtenatic batel ta icꞌal osil. Tey ta xꞌoqꞌuic. Tey xcꞌuxuxet ti stanal yeique ―xi ti Jesuse.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Ti Jesuse jech laj yalbe ti banquilal soldadoe: ―Batan ta ana. Acꞌo cꞌotuc ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ti achꞌunoje ―xi. Ta ora noꞌox icol ti yajꞌabtel ti banquilal soldadoe cꞌalal jech laj yal ti Jesuse.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Ti Jesuse ibat ta sna ti Pedroe. Jaꞌ o tey laj yil ti Jesuse ti puchꞌul ta stem, ip ta xaꞌi cꞌocꞌ, smeꞌniꞌ ti Pedroe.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Laj yacꞌ scꞌob ta stojol ti jchamele. Ta ora noꞌox iyam ti scꞌacꞌale. Jech ti antse ilic, lic malqꞌuinvanuc.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Cꞌalal och xa ti acꞌobale, jech ti cristianoetique laj yiqꞌuic tal ta stojol Jesús ep ti buchꞌu ta xꞌilbajinatic yuꞌun ti pucuje. Ta jbel noꞌox scꞌop laj sloqꞌues ti pucujetique. Jech xtoc laj scoles scotol ti epal jchameletique.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Ti jech taje, yoꞌ ta xcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal laj yal ti jꞌalcꞌop Isaíase: “Laj sbain ti cꞌusitic mu xuꞌ cuꞌuntique. Jech xtoc laj sbain ti jchameltique”, ti xie.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Cꞌalal laj yil ti Jesús ti ep joyobtabil ta cristianoe, laj yal ti acꞌo jelavuc ta jot nabe.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Jaꞌ o inopaj tal jun jchanubtasvanej yuꞌun ti mantale. Jech laj yal: ―Jchanubtasvanej, ta jcꞌan ta jchiꞌinot ti buyuc noꞌox ta xabate ―xi.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ti vete oy snail chꞌen. Ti mutetique oy stasic. Pero ti vuꞌun ti coꞌol jꞌelantique mi jaꞌuc oy bu juteb ti xuꞌ ta jcux ti coꞌntone ―xi.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Oy jun vinic ti yajtsꞌaclivanej xtoque ti jech laj yale: ―Cajval, acꞌo ave ti ta jmuc comel baꞌyeluc ti jtote ―xi.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Batic. Acꞌo smuc yanimaic ti buchꞌu chamemic onoꞌoxe ―xi.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Ti Jesuse tey iꞌoch batel ta barco schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Cꞌalal ta xanavic batel ta nabe, jaꞌ o tal tsots icꞌ ta jmec. Ti syucꞌbenal ti yaꞌlel nabe ta xꞌoch ta barco. Ti Jesuse vayem.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Ti yajchancꞌoptaque bat stijic ti Jesuse. Jech laj yalic: ―Cajval, coltauncutic, ta xa xijmutꞌijotic ―xiic.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Ta scoj ti mu xachꞌunicune, jaꞌ yuꞌun ta xaxiꞌic ―xi. Jech ti Jesuse ilic, lic spajes ti iqꞌue, ti nabe. Tsꞌijil icom scotol.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Chꞌayal icꞌot yoꞌntonic ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yalbe sbaic: ―¿Cꞌusi vinical liꞌe ti ta xchꞌunbat smantal yuꞌun ti iqꞌue, yuꞌun ti nabe? ―xiic.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Cꞌalal icꞌot ti Jesús ta jot stiꞌil nab ti ta yosilal Gadarae, iloqꞌuic talel chib viniquetic ta muquinal. Inopajic talel ta stojol ti Jesuse. Ti chaꞌvoꞌique uninbilic yuꞌun ti pucujetique. Toj xibal sbaic. Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xꞌechꞌ ti ta be ti bu oyique.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jech tey lic avanicuc schibalic: ―Snichꞌon Dios, Jesús, ¿cꞌu chaꞌal xtal aticꞌ aba ta jtojolcutic? ¿Mi yuꞌun tal xa avacꞌbun jvocolcutic cꞌalal maꞌuc to yoraile? ―xiic.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Jaꞌ o tey nopol xlamet ta xveꞌic epal chitometic.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ti pucujetique jech laj scꞌanbeic vocol ti Jesuse: ―Ti mi ta xaloqꞌuesuncutique, acꞌo ave ti acꞌo ochcuncutic batel ta chitometic leꞌe ―xiic.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Jech laj stacꞌ ti Jesuse: ―Ochanic ―xut. Jech ti pucujetique iloqꞌuic batel ta stojol ti chaꞌvoꞌ viniquetique. Bat sticꞌ sbaic ti ta chitometique. Jech ti chitometique bat sjipan sbaic ta barranco. Tsꞌajajtic icꞌot ta nab. Tey ijicꞌavic.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Ti jqꞌuel-chitometique xbitetic ta anil ta xiꞌel. Cꞌalal icꞌotic ta jteclume, tey lic yalic ti cꞌusi icꞌot ta pasele schiꞌuc ti cꞌusi icꞌot ta stojol ti chaꞌvoꞌ viniquetic ti uninbilic yuꞌun ti pucujetique.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Scotol ti cristianoetic ti oyic ta jteclume ibatic ti bu oy ti Jesuse. Cꞌalal laj yilique, laj scꞌanbeic vocol ti acꞌo locꞌuc batel ta slumalique.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.