Atos 14
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Ti Pabloe, ti Bernabee ibatic ta chꞌul na yuꞌun ti jꞌisraeletic ti tey ta Iconioe. Oy yip ti scꞌop Dios ti laj yalique. Jech o xal ep laj xchꞌunic ti jꞌisraeletique schiꞌuc ti jyanlumetique.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Pero ti jꞌisraeletic ti mu scꞌan xchꞌunique laj stijbeic sjol ti jyanlumetique yoꞌ jech acꞌo socuc sjolic ta stojol ti Pabloe, ti Bernabee.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Pero ti stuquique jal tey icomic. Mu ta xiꞌeluc ta xalic ti scꞌop Diose, jaꞌ ti spatoj yoꞌntonic yuꞌun ti Cajvaltique. Cꞌalal ta xalic ti cꞌux ta xaꞌiotic ti Diose, jaꞌ stuc ti Cajvaltique laj yacꞌ ta ilel ti melel ti cꞌusi ta xalique ta sventa ti iꞌacꞌbatic ti tsots xuꞌ yuꞌunique schiꞌuc ti oy cꞌusi señail laj yaqꞌuic ta ilel ti jcholcꞌopetique.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Pero ti cristianoetic tey ta jteclum Iconioe chaꞌchꞌac spasoj sbaic. Oy jlom ta xchꞌunic ti cꞌusi ta xal ti jꞌisraeletique. Oy jlom ta xchꞌunic ti cꞌusi ta xalic ti jcholcꞌopetique.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Jech o xal ti jꞌisraeletique, ti jyanlumetique laj scomonop scꞌopic schiꞌuc ti jꞌopisialetique yoꞌ jech ta xilbajinic, ta xacꞌbeic ton ti jcholcꞌopetique.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Pero ti Pabloe, ti Bernabee, cꞌalal jech laj yaꞌiique, ijatavic batel. Ibatic ta jteclum Listra, ta jteclum Derbe ti oy ta Licaonia banomile. Tsꞌacal to tey ixanavic ta sjoylej ti Licaonia banomile.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Tey laj yalic ti lequil achꞌ cꞌop xtoque.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Ti tey ta Listrae oy jun vinic ti tey chotol ti mu xanave. Yuꞌun coxov ivocꞌ.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Ti coxov taje tsꞌetel schiquin ta xaꞌi ti cꞌusi ta xal ti Pabloe. Ti Pabloe laj sqꞌuelbe lec ti sate. Laj yil ti oy ta yoꞌnton ta xcole.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Jech tsots jech laj yalbe: ―Lican, tucꞌ xavaꞌan aba ―xi. Ti coxov vinique toj bitel vaꞌal icꞌot. Tey lic xanavuc.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Cꞌalal laj yilic ti cristianoetic ti jech laj spas ti Pabloe, tey lic avanicuc ti jech laj yalique: ―Coꞌol sꞌelan viniquetic iyal talel ti rioxetic ta jtojoltique ―xiic.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Ta xalic, ti Bernabee jaꞌ la ti riox Júpitere. Ti Pabloe, ta xalic, jaꞌ la ti riox Mercurioe, yuꞌun jaꞌ toj ep snaꞌ xcꞌopoj.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Ti pale ti jaꞌ sventainoj ti chꞌul na yuꞌun ti riox Júpitere, ti oy ta sliquebal jteclume, laj yichꞌ talel nichimetic, vacaxetic. Ti palee schiꞌuc ti cristianoetique ta ox smilic ti vacaxetique, ta ox xchiqꞌuic ta sventa matanal, yoꞌ jech ta squejan sbaic ta yichꞌel ta mucꞌ ti jcholcꞌopetique.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Cꞌalal jech laj yilic ti Pabloe, ti Bernabee, lic xchꞌiꞌ ta jatel ti scꞌuꞌique. Tey xꞌavetic xa laj sticꞌ sbaic ochel ta stojol ti cristainoetique:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 ―Chiꞌiltactic, ¿cꞌu chaꞌal jech ta xapasic leꞌe? Ti vuꞌuncutique vinicuncutic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌoxuque. Litalcutic liꞌe yoꞌ jech tal calboxuc avaꞌiic ti ictaic xa leꞌe ti jech ta xapasique. Yuꞌun muꞌyuc cꞌusi xtun o. Ichꞌic ta mucꞌ ti cuxul Diose, ti Buchꞌu laj spas ti vinajele, ti banomile, ti nabe, schiꞌuc scotol ti cꞌusitic oye.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Acꞌo mi oy bu laj spas ti Diose ti laj yacꞌbe comel ta sba ti cristianoetic ta spasel ti cꞌusi scꞌan ti yoꞌntonique,
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 pero tey onoꞌox ta xacꞌ avilic Buchꞌu ti stuque, yuꞌun ti cꞌusi lec ta spase. Ti Diose jaꞌ ta xacꞌbotic talel ti voꞌe, ti lec ta xchꞌi ti tsꞌunobaletique. Ta xacꞌbotic lec jveꞌeltic yoꞌ jech xijmuyubajotic ―xiic.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Manchuc mi jech laj yalic ti jcholcꞌopetique, pero toj vocol ipajtsaj yuꞌunic ta smilel ti vacaxetique ti ta xꞌichꞌatic ta muqꞌue.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Tsꞌacal to un, tey icꞌotic jun chib jꞌisraeletic ti liquemic talel ta Antioquíae, ti ta Iconio jteclume. Ti jꞌisraeletic taje jaꞌic lic syanijesbeic yoꞌntonic ti cristianoetic teye yoꞌ jech ta xacꞌbeic ton ti Pabloe. Yacꞌtoicuc ti chamem xa yuꞌunic ti Pabloe. Jech o xal laj xjochic loqꞌuel ta stiꞌil xa jteclum.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Cꞌalal laj stsob sbaic talel ti jchꞌunolajeletic ti bu bitsil ti Pabloe, lic vaꞌiuc. Tey iꞌoch batel ta jteclum yan velta xtoc. Ta yocꞌlomal un, iloqꞌuic batel schiꞌuc ti Bernabee. Ibatic ta Derbe jteclum.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ti ta jteclum Derbee ep ti cristianoetic laj xchꞌunic ti lequil achꞌ cꞌop ti iꞌalbatique. Tsꞌacal to un, ti jcholcꞌopetique isutic batel yan velta xtoc ta Listra, ta Iconio, ta Antioquía jteclum.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Tey iꞌechꞌ stsatsubtasbe yoꞌntonic ti jchꞌunolajeletque. Laj yalbe yaꞌi ti junuc yoꞌntonic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Jaꞌ jech xtoc laj yalbe yaꞌi ti oy ilbajinel ta stojolic ti buchꞌutic ta scꞌan ta staic ti ventainel yuꞌun ti Diose.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Tey laj svaꞌanic xtoc ancianoetic ta jujun tsobobbaile. Cꞌalal laj yoꞌntonic ta scomtsanel ti yotique, ta scꞌoponel ti Diose, laj yaqꞌuic comel ta scꞌob ti Cajvaltique, jaꞌ ti com xa ta yajvalique.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Tsꞌacal to un, tey iꞌechꞌic ta Pisidia banomil yoꞌ jech ta xcꞌotic ta Panfilia banomil.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Tey laj yalic ti lequil achꞌ cꞌop ta Perge jteclume. Tsacal to un, ibatic ta Atalia jteclum.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Tey iꞌochic ta jun barco yoꞌ jech ta sutic batel ta Antioquía jteclum. Jaꞌ ti jteclum ti bu icꞌubunatic ta yoc ta scꞌob ti Diose yoꞌ ta spasic ti yabtelic ti avi tsuts xa yuꞌunique.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Cꞌalal icꞌotic ta jteclum Antioquíae, laj stsobic ti jchꞌunolajeletique. Laj yalbeic yaꞌi ti cꞌu sꞌelan iꞌabtej ti Dios ta stojolique. Jaꞌ jech xtoc laj yalic ti cꞌu sꞌelan laj sjam batel be stuc ti Dios ta stojol ti jyanlumetique, yoꞌ jech ta xchꞌunic ec.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ti Pabloe, ti Bernabee ijocꞌtsajic jal schiꞌuc ti jchꞌunolajeletic teye.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.