Atos 14
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Ti Pabloe, ti Bernabee ibatic ta chꞌul na yuꞌun ti jꞌisraeletic ti tey ta Iconioe. Oy yip ti scꞌop Dios ti laj yalique. Jech o xal ep laj xchꞌunic ti jꞌisraeletique schiꞌuc ti jyanlumetique.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Pero ti jꞌisraeletic ti mu scꞌan xchꞌunique laj stijbeic sjol ti jyanlumetique yoꞌ jech acꞌo socuc sjolic ta stojol ti Pabloe, ti Bernabee.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Pero ti stuquique jal tey icomic. Mu ta xiꞌeluc ta xalic ti scꞌop Diose, jaꞌ ti spatoj yoꞌntonic yuꞌun ti Cajvaltique. Cꞌalal ta xalic ti cꞌux ta xaꞌiotic ti Diose, jaꞌ stuc ti Cajvaltique laj yacꞌ ta ilel ti melel ti cꞌusi ta xalique ta sventa ti iꞌacꞌbatic ti tsots xuꞌ yuꞌunique schiꞌuc ti oy cꞌusi señail laj yaqꞌuic ta ilel ti jcholcꞌopetique.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Pero ti cristianoetic tey ta jteclum Iconioe chaꞌchꞌac spasoj sbaic. Oy jlom ta xchꞌunic ti cꞌusi ta xal ti jꞌisraeletique. Oy jlom ta xchꞌunic ti cꞌusi ta xalic ti jcholcꞌopetique.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Jech o xal ti jꞌisraeletique, ti jyanlumetique laj scomonop scꞌopic schiꞌuc ti jꞌopisialetique yoꞌ jech ta xilbajinic, ta xacꞌbeic ton ti jcholcꞌopetique.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Pero ti Pabloe, ti Bernabee, cꞌalal jech laj yaꞌiique, ijatavic batel. Ibatic ta jteclum Listra, ta jteclum Derbe ti oy ta Licaonia banomile. Tsꞌacal to tey ixanavic ta sjoylej ti Licaonia banomile.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Tey laj yalic ti lequil achꞌ cꞌop xtoque.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Ti tey ta Listrae oy jun vinic ti tey chotol ti mu xanave. Yuꞌun coxov ivocꞌ.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Ti coxov taje tsꞌetel schiquin ta xaꞌi ti cꞌusi ta xal ti Pabloe. Ti Pabloe laj sqꞌuelbe lec ti sate. Laj yil ti oy ta yoꞌnton ta xcole.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Jech tsots jech laj yalbe: ―Lican, tucꞌ xavaꞌan aba ―xi. Ti coxov vinique toj bitel vaꞌal icꞌot. Tey lic xanavuc.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Cꞌalal laj yilic ti cristianoetic ti jech laj spas ti Pabloe, tey lic avanicuc ti jech laj yalique: ―Coꞌol sꞌelan viniquetic iyal talel ti rioxetic ta jtojoltique ―xiic.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ta xalic, ti Bernabee jaꞌ la ti riox Júpitere. Ti Pabloe, ta xalic, jaꞌ la ti riox Mercurioe, yuꞌun jaꞌ toj ep snaꞌ xcꞌopoj.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Ti pale ti jaꞌ sventainoj ti chꞌul na yuꞌun ti riox Júpitere, ti oy ta sliquebal jteclume, laj yichꞌ talel nichimetic, vacaxetic. Ti palee schiꞌuc ti cristianoetique ta ox smilic ti vacaxetique, ta ox xchiqꞌuic ta sventa matanal, yoꞌ jech ta squejan sbaic ta yichꞌel ta mucꞌ ti jcholcꞌopetique.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Cꞌalal jech laj yilic ti Pabloe, ti Bernabee, lic xchꞌiꞌ ta jatel ti scꞌuꞌique. Tey xꞌavetic xa laj sticꞌ sbaic ochel ta stojol ti cristainoetique:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 ―Chiꞌiltactic, ¿cꞌu chaꞌal jech ta xapasic leꞌe? Ti vuꞌuncutique vinicuncutic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌoxuque. Litalcutic liꞌe yoꞌ jech tal calboxuc avaꞌiic ti ictaic xa leꞌe ti jech ta xapasique. Yuꞌun muꞌyuc cꞌusi xtun o. Ichꞌic ta mucꞌ ti cuxul Diose, ti Buchꞌu laj spas ti vinajele, ti banomile, ti nabe, schiꞌuc scotol ti cꞌusitic oye.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Acꞌo mi oy bu laj spas ti Diose ti laj yacꞌbe comel ta sba ti cristianoetic ta spasel ti cꞌusi scꞌan ti yoꞌntonique,
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 pero tey onoꞌox ta xacꞌ avilic Buchꞌu ti stuque, yuꞌun ti cꞌusi lec ta spase. Ti Diose jaꞌ ta xacꞌbotic talel ti voꞌe, ti lec ta xchꞌi ti tsꞌunobaletique. Ta xacꞌbotic lec jveꞌeltic yoꞌ jech xijmuyubajotic ―xiic.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Manchuc mi jech laj yalic ti jcholcꞌopetique, pero toj vocol ipajtsaj yuꞌunic ta smilel ti vacaxetique ti ta xꞌichꞌatic ta muqꞌue.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Tsꞌacal to un, tey icꞌotic jun chib jꞌisraeletic ti liquemic talel ta Antioquíae, ti ta Iconio jteclume. Ti jꞌisraeletic taje jaꞌic lic syanijesbeic yoꞌntonic ti cristianoetic teye yoꞌ jech ta xacꞌbeic ton ti Pabloe. Yacꞌtoicuc ti chamem xa yuꞌunic ti Pabloe. Jech o xal laj xjochic loqꞌuel ta stiꞌil xa jteclum.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Cꞌalal laj stsob sbaic talel ti jchꞌunolajeletic ti bu bitsil ti Pabloe, lic vaꞌiuc. Tey iꞌoch batel ta jteclum yan velta xtoc. Ta yocꞌlomal un, iloqꞌuic batel schiꞌuc ti Bernabee. Ibatic ta Derbe jteclum.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Ti ta jteclum Derbee ep ti cristianoetic laj xchꞌunic ti lequil achꞌ cꞌop ti iꞌalbatique. Tsꞌacal to un, ti jcholcꞌopetique isutic batel yan velta xtoc ta Listra, ta Iconio, ta Antioquía jteclum.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Tey iꞌechꞌ stsatsubtasbe yoꞌntonic ti jchꞌunolajeletque. Laj yalbe yaꞌi ti junuc yoꞌntonic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Jaꞌ jech xtoc laj yalbe yaꞌi ti oy ilbajinel ta stojolic ti buchꞌutic ta scꞌan ta staic ti ventainel yuꞌun ti Diose.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Tey laj svaꞌanic xtoc ancianoetic ta jujun tsobobbaile. Cꞌalal laj yoꞌntonic ta scomtsanel ti yotique, ta scꞌoponel ti Diose, laj yaqꞌuic comel ta scꞌob ti Cajvaltique, jaꞌ ti com xa ta yajvalique.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Tsꞌacal to un, tey iꞌechꞌic ta Pisidia banomil yoꞌ jech ta xcꞌotic ta Panfilia banomil.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Tey laj yalic ti lequil achꞌ cꞌop ta Perge jteclume. Tsacal to un, ibatic ta Atalia jteclum.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Tey iꞌochic ta jun barco yoꞌ jech ta sutic batel ta Antioquía jteclum. Jaꞌ ti jteclum ti bu icꞌubunatic ta yoc ta scꞌob ti Diose yoꞌ ta spasic ti yabtelic ti avi tsuts xa yuꞌunique.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Cꞌalal icꞌotic ta jteclum Antioquíae, laj stsobic ti jchꞌunolajeletique. Laj yalbeic yaꞌi ti cꞌu sꞌelan iꞌabtej ti Dios ta stojolique. Jaꞌ jech xtoc laj yalic ti cꞌu sꞌelan laj sjam batel be stuc ti Dios ta stojol ti jyanlumetique, yoꞌ jech ta xchꞌunic ec.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ti Pabloe, ti Bernabee ijocꞌtsajic jal schiꞌuc ti jchꞌunolajeletic teye.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.