Apocalipse 17

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsꞌacal to un, oy jun ti ta yucubal ti ángele ti stsacoj ti bise ti jech laj yalbune: ―Laꞌ liꞌe, ta xcacꞌbot avil ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ castigo ti ants ti ta xchon sbae ti chotol ta sba ti nabe.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Yuꞌun imulivajic schiꞌuc ti ajvaliletic ti oyic ta banomile. Jaꞌ jech xtoc scotol ti jnaclejetic ta banomile iyacubic schiꞌuc ti pox ti jaꞌ scꞌupijel yoꞌnton ti antse ―xi.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Cꞌalal laj yacꞌbun quil ti Chꞌul Espíritu ti vaꞌi sꞌelan taje, tsꞌacal to un, laj quil ti yicꞌojun batel ta xocol banomil ti ángele. Cꞌalal tey oyune, tey laj quil jun ants ti cajal ta sba jun mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone. Scotol sbecꞌtal tey tsacajtic sbitac ti oy cꞌusi chopol ta xal ta stojol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc oy vucub sjol schiꞌuc lajuneb xulub.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ti ants taje, nichimtic noꞌox slapoj ti scꞌuꞌe ti icꞌ icꞌ losantic sba stsajale schiꞌuc tsoj. Jaꞌ jech xtoc pixil ta natsꞌil ti yoc scꞌobe, ti oroe, ti ton ti yan yutsile, ti perlae. Jaꞌ jech xtoc stsacoj jun bis ti jaꞌ oroe, ti noj ta cꞌusitic chopole, jaꞌ ti chopol scꞌupijel yoꞌntone.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Jaꞌ jech xtoc tey tsꞌibabil jun biil ta stiꞌba ti vocoltic ta aꞌibel ti smelol ti jech ta xale: “Jaꞌ ti mucꞌ ta Babiloniae, smeꞌic ti jmulivajeletique schiꞌuc scotol ti cꞌusi chopol ta banomile”, xi.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Tsꞌacal to un, ti ants taje, laj quil ti ta xyacub yuꞌun schꞌichꞌeltac ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose schiꞌuc schꞌichꞌeltac xtoc ti buchꞌutic laj yichꞌic milel ta sventa ti jamal laj yalbeic scꞌoplal ti Jesuse. Cꞌalal jech laj quile, tey chꞌayal cꞌot coꞌnton yuꞌun.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Jech o xal un, ti ángele jech laj yalbun: ―¿Cꞌu chaꞌal tey chꞌayal cꞌot avoꞌnton yuꞌun? Ta xcacꞌbot anaꞌ smelol scꞌoplal ti ants leꞌe schiꞌuc smelol scꞌoplal ti tsajal jtiꞌoval chon ti scajlebinoje ti oy vucub sjole schiꞌuc ti lajuneb xulube.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ti tsajal jtiꞌoval chon ti laj avile, jaꞌ jun ti cuxul to ox ta voꞌnee. Pero ta ora tana un, chꞌabal xa. Acꞌo mi chꞌabal xa, pero ta xlocꞌ talel ta xaꞌab ti cꞌalal mu to ta xcham oe. Jech o xal un, ti cristianoetic ti nacalic ta banomile, ti buchꞌu muꞌyuc tsacbil ti sbiic ta libro sventa cuxlejal ti cꞌalal lic meltsajuc talel ti banomile, tey chꞌayal ta xcꞌot yoꞌntonic cꞌalal ta xilic ti tsajal jtiꞌoval chon ti ta xacꞌ sba iluc yan velta ti cꞌalal chamem xae.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ’Liꞌe, jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xaꞌibeic smelol ti buchꞌutic oy sbijilique. Ti vucub sjole, jaꞌ smelol ti vucub vits ti bu chotol ti antse.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Jaꞌ jech xtoc ti vucub sjole, jaꞌ smelol xtoc vucub ajvaliletic. Voꞌob ti ajvaliletique yalic xa ta lum. Oy jun yuꞌunic ti yacal ta spas mantal avi tana liꞌe. Ti yan ajvalile muꞌyuc to vulem ta loqꞌuel. Cꞌalal mi vul ta loqꞌuele, mu xa jaluc ta spas mantal.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ti tsajal jtiꞌoval chon ti cuxul to ox ta voꞌnee, pero ti chꞌabal xa avi tana liꞌe, jaꞌ ti svaxaquibal ajvalile, manchuc mi jaꞌ jun ti ta yucubale. Tsꞌacal to un, ta xcham o.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Ti lajuneb xulub ti laj avile, jaꞌ smelol lajuneb ajvaliletic ti muꞌyuc to ta xlic spasic mantale. Pero ta sta yorail ti ta xꞌacꞌbatic yabtelique ti ta spas mantal jmoj schiꞌuc ti tsajal jtiꞌoval chone. Pero mu jaluc, jaꞌ noꞌox jun ora.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ti lajuneb ajvaliletic taje jmoj yoꞌntonic. Jech o xal un, ta xacꞌbe sventain yabtelic ti tsajal jtiꞌoval chone.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Jech ta stsaquic ta leto ti jcot ta uni chije. Pero ta stsalatic yuꞌun ti jcot ta uni chije. Yuꞌun jaꞌ Rey yuꞌun ti reyetique. Yuꞌun jaꞌ Ajvalil yuꞌun ti ajvaliletique. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic tey schiꞌuque, jaꞌic ti buchꞌutic itaatic ta saꞌel, itꞌujatic yuꞌun ti Diose, ti jun yoꞌntonique ―xi.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ti ángele jech laj yalbun xtoc: ―Ti nabetic laj avil ti bu chotol ti mulivajel antse, jaꞌ smelol ti jteclumetique, ti cristianoetique, ti jujuchop ti scꞌopique, ti mucꞌtiquil lumetique.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ti lajuneb xulub ti tsajal jtiꞌoval chon ti laj avile, ta scrontainic ti jmulivajel antse. Tꞌanal ta xictaic comel stuc. Ta stiꞌbeic ti sbecꞌtale. Jaꞌ jech xtoc ta xchiqꞌuic ta cꞌocꞌ.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Yuꞌun itijbat yoꞌntonic yuꞌun ti Diose yoꞌ jech spasic ti cꞌusi ta scꞌane. Jech o xal laj scoꞌoltas yoꞌntonic ti laj yacꞌbe sventain yabtelic ti tsajal jtiꞌoval chone, jaꞌ to ti mi icꞌot ta pasel ti cꞌusi yaloj onoꞌox ti Diose.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ti ants ti laj avile, jaꞌ smelol ti mucꞌ ta jteclume ti ta spas ta mantal ti ajvaliletic ti oy ta banomile ―xi.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.