Apocalipse 17

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsꞌacal to un, oy jun ti ta yucubal ti ángele ti stsacoj ti bise ti jech laj yalbune: ―Laꞌ liꞌe, ta xcacꞌbot avil ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ castigo ti ants ti ta xchon sbae ti chotol ta sba ti nabe.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Yuꞌun imulivajic schiꞌuc ti ajvaliletic ti oyic ta banomile. Jaꞌ jech xtoc scotol ti jnaclejetic ta banomile iyacubic schiꞌuc ti pox ti jaꞌ scꞌupijel yoꞌnton ti antse ―xi.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Cꞌalal laj yacꞌbun quil ti Chꞌul Espíritu ti vaꞌi sꞌelan taje, tsꞌacal to un, laj quil ti yicꞌojun batel ta xocol banomil ti ángele. Cꞌalal tey oyune, tey laj quil jun ants ti cajal ta sba jun mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone. Scotol sbecꞌtal tey tsacajtic sbitac ti oy cꞌusi chopol ta xal ta stojol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc oy vucub sjol schiꞌuc lajuneb xulub.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ti ants taje, nichimtic noꞌox slapoj ti scꞌuꞌe ti icꞌ icꞌ losantic sba stsajale schiꞌuc tsoj. Jaꞌ jech xtoc pixil ta natsꞌil ti yoc scꞌobe, ti oroe, ti ton ti yan yutsile, ti perlae. Jaꞌ jech xtoc stsacoj jun bis ti jaꞌ oroe, ti noj ta cꞌusitic chopole, jaꞌ ti chopol scꞌupijel yoꞌntone.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Jaꞌ jech xtoc tey tsꞌibabil jun biil ta stiꞌba ti vocoltic ta aꞌibel ti smelol ti jech ta xale: “Jaꞌ ti mucꞌ ta Babiloniae, smeꞌic ti jmulivajeletique schiꞌuc scotol ti cꞌusi chopol ta banomile”, xi.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Tsꞌacal to un, ti ants taje, laj quil ti ta xyacub yuꞌun schꞌichꞌeltac ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose schiꞌuc schꞌichꞌeltac xtoc ti buchꞌutic laj yichꞌic milel ta sventa ti jamal laj yalbeic scꞌoplal ti Jesuse. Cꞌalal jech laj quile, tey chꞌayal cꞌot coꞌnton yuꞌun.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Jech o xal un, ti ángele jech laj yalbun: ―¿Cꞌu chaꞌal tey chꞌayal cꞌot avoꞌnton yuꞌun? Ta xcacꞌbot anaꞌ smelol scꞌoplal ti ants leꞌe schiꞌuc smelol scꞌoplal ti tsajal jtiꞌoval chon ti scajlebinoje ti oy vucub sjole schiꞌuc ti lajuneb xulube.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ti tsajal jtiꞌoval chon ti laj avile, jaꞌ jun ti cuxul to ox ta voꞌnee. Pero ta ora tana un, chꞌabal xa. Acꞌo mi chꞌabal xa, pero ta xlocꞌ talel ta xaꞌab ti cꞌalal mu to ta xcham oe. Jech o xal un, ti cristianoetic ti nacalic ta banomile, ti buchꞌu muꞌyuc tsacbil ti sbiic ta libro sventa cuxlejal ti cꞌalal lic meltsajuc talel ti banomile, tey chꞌayal ta xcꞌot yoꞌntonic cꞌalal ta xilic ti tsajal jtiꞌoval chon ti ta xacꞌ sba iluc yan velta ti cꞌalal chamem xae.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ’Liꞌe, jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xaꞌibeic smelol ti buchꞌutic oy sbijilique. Ti vucub sjole, jaꞌ smelol ti vucub vits ti bu chotol ti antse.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Jaꞌ jech xtoc ti vucub sjole, jaꞌ smelol xtoc vucub ajvaliletic. Voꞌob ti ajvaliletique yalic xa ta lum. Oy jun yuꞌunic ti yacal ta spas mantal avi tana liꞌe. Ti yan ajvalile muꞌyuc to vulem ta loqꞌuel. Cꞌalal mi vul ta loqꞌuele, mu xa jaluc ta spas mantal.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Ti tsajal jtiꞌoval chon ti cuxul to ox ta voꞌnee, pero ti chꞌabal xa avi tana liꞌe, jaꞌ ti svaxaquibal ajvalile, manchuc mi jaꞌ jun ti ta yucubale. Tsꞌacal to un, ta xcham o.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ’Ti lajuneb xulub ti laj avile, jaꞌ smelol lajuneb ajvaliletic ti muꞌyuc to ta xlic spasic mantale. Pero ta sta yorail ti ta xꞌacꞌbatic yabtelique ti ta spas mantal jmoj schiꞌuc ti tsajal jtiꞌoval chone. Pero mu jaluc, jaꞌ noꞌox jun ora.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ti lajuneb ajvaliletic taje jmoj yoꞌntonic. Jech o xal un, ta xacꞌbe sventain yabtelic ti tsajal jtiꞌoval chone.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Jech ta stsaquic ta leto ti jcot ta uni chije. Pero ta stsalatic yuꞌun ti jcot ta uni chije. Yuꞌun jaꞌ Rey yuꞌun ti reyetique. Yuꞌun jaꞌ Ajvalil yuꞌun ti ajvaliletique. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic tey schiꞌuque, jaꞌic ti buchꞌutic itaatic ta saꞌel, itꞌujatic yuꞌun ti Diose, ti jun yoꞌntonique ―xi.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ti ángele jech laj yalbun xtoc: ―Ti nabetic laj avil ti bu chotol ti mulivajel antse, jaꞌ smelol ti jteclumetique, ti cristianoetique, ti jujuchop ti scꞌopique, ti mucꞌtiquil lumetique.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ti lajuneb xulub ti tsajal jtiꞌoval chon ti laj avile, ta scrontainic ti jmulivajel antse. Tꞌanal ta xictaic comel stuc. Ta stiꞌbeic ti sbecꞌtale. Jaꞌ jech xtoc ta xchiqꞌuic ta cꞌocꞌ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Yuꞌun itijbat yoꞌntonic yuꞌun ti Diose yoꞌ jech spasic ti cꞌusi ta scꞌane. Jech o xal laj scoꞌoltas yoꞌntonic ti laj yacꞌbe sventain yabtelic ti tsajal jtiꞌoval chone, jaꞌ to ti mi icꞌot ta pasel ti cꞌusi yaloj onoꞌox ti Diose.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ti ants ti laj avile, jaꞌ smelol ti mucꞌ ta jteclume ti ta spas ta mantal ti ajvaliletic ti oy ta banomile ―xi.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.