Apocalipse 17
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Tsꞌacal to un, oy jun ti ta yucubal ti ángele ti stsacoj ti bise ti jech laj yalbune: ―Laꞌ liꞌe, ta xcacꞌbot avil ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ castigo ti ants ti ta xchon sbae ti chotol ta sba ti nabe.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Yuꞌun imulivajic schiꞌuc ti ajvaliletic ti oyic ta banomile. Jaꞌ jech xtoc scotol ti jnaclejetic ta banomile iyacubic schiꞌuc ti pox ti jaꞌ scꞌupijel yoꞌnton ti antse ―xi.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Cꞌalal laj yacꞌbun quil ti Chꞌul Espíritu ti vaꞌi sꞌelan taje, tsꞌacal to un, laj quil ti yicꞌojun batel ta xocol banomil ti ángele. Cꞌalal tey oyune, tey laj quil jun ants ti cajal ta sba jun mucꞌ ta tsajal jtiꞌoval chone. Scotol sbecꞌtal tey tsacajtic sbitac ti oy cꞌusi chopol ta xal ta stojol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc oy vucub sjol schiꞌuc lajuneb xulub.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ti ants taje, nichimtic noꞌox slapoj ti scꞌuꞌe ti icꞌ icꞌ losantic sba stsajale schiꞌuc tsoj. Jaꞌ jech xtoc pixil ta natsꞌil ti yoc scꞌobe, ti oroe, ti ton ti yan yutsile, ti perlae. Jaꞌ jech xtoc stsacoj jun bis ti jaꞌ oroe, ti noj ta cꞌusitic chopole, jaꞌ ti chopol scꞌupijel yoꞌntone.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Jaꞌ jech xtoc tey tsꞌibabil jun biil ta stiꞌba ti vocoltic ta aꞌibel ti smelol ti jech ta xale: “Jaꞌ ti mucꞌ ta Babiloniae, smeꞌic ti jmulivajeletique schiꞌuc scotol ti cꞌusi chopol ta banomile”, xi.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Tsꞌacal to un, ti ants taje, laj quil ti ta xyacub yuꞌun schꞌichꞌeltac ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose schiꞌuc schꞌichꞌeltac xtoc ti buchꞌutic laj yichꞌic milel ta sventa ti jamal laj yalbeic scꞌoplal ti Jesuse. Cꞌalal jech laj quile, tey chꞌayal cꞌot coꞌnton yuꞌun.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Jech o xal un, ti ángele jech laj yalbun: ―¿Cꞌu chaꞌal tey chꞌayal cꞌot avoꞌnton yuꞌun? Ta xcacꞌbot anaꞌ smelol scꞌoplal ti ants leꞌe schiꞌuc smelol scꞌoplal ti tsajal jtiꞌoval chon ti scajlebinoje ti oy vucub sjole schiꞌuc ti lajuneb xulube.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ti tsajal jtiꞌoval chon ti laj avile, jaꞌ jun ti cuxul to ox ta voꞌnee. Pero ta ora tana un, chꞌabal xa. Acꞌo mi chꞌabal xa, pero ta xlocꞌ talel ta xaꞌab ti cꞌalal mu to ta xcham oe. Jech o xal un, ti cristianoetic ti nacalic ta banomile, ti buchꞌu muꞌyuc tsacbil ti sbiic ta libro sventa cuxlejal ti cꞌalal lic meltsajuc talel ti banomile, tey chꞌayal ta xcꞌot yoꞌntonic cꞌalal ta xilic ti tsajal jtiꞌoval chon ti ta xacꞌ sba iluc yan velta ti cꞌalal chamem xae.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Liꞌe, jaꞌ noꞌox xuꞌ ta xaꞌibeic smelol ti buchꞌutic oy sbijilique. Ti vucub sjole, jaꞌ smelol ti vucub vits ti bu chotol ti antse.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Jaꞌ jech xtoc ti vucub sjole, jaꞌ smelol xtoc vucub ajvaliletic. Voꞌob ti ajvaliletique yalic xa ta lum. Oy jun yuꞌunic ti yacal ta spas mantal avi tana liꞌe. Ti yan ajvalile muꞌyuc to vulem ta loqꞌuel. Cꞌalal mi vul ta loqꞌuele, mu xa jaluc ta spas mantal.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ti tsajal jtiꞌoval chon ti cuxul to ox ta voꞌnee, pero ti chꞌabal xa avi tana liꞌe, jaꞌ ti svaxaquibal ajvalile, manchuc mi jaꞌ jun ti ta yucubale. Tsꞌacal to un, ta xcham o.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Ti lajuneb xulub ti laj avile, jaꞌ smelol lajuneb ajvaliletic ti muꞌyuc to ta xlic spasic mantale. Pero ta sta yorail ti ta xꞌacꞌbatic yabtelique ti ta spas mantal jmoj schiꞌuc ti tsajal jtiꞌoval chone. Pero mu jaluc, jaꞌ noꞌox jun ora.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ti lajuneb ajvaliletic taje jmoj yoꞌntonic. Jech o xal un, ta xacꞌbe sventain yabtelic ti tsajal jtiꞌoval chone.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Jech ta stsaquic ta leto ti jcot ta uni chije. Pero ta stsalatic yuꞌun ti jcot ta uni chije. Yuꞌun jaꞌ Rey yuꞌun ti reyetique. Yuꞌun jaꞌ Ajvalil yuꞌun ti ajvaliletique. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic tey schiꞌuque, jaꞌic ti buchꞌutic itaatic ta saꞌel, itꞌujatic yuꞌun ti Diose, ti jun yoꞌntonique ―xi.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ti ángele jech laj yalbun xtoc: ―Ti nabetic laj avil ti bu chotol ti mulivajel antse, jaꞌ smelol ti jteclumetique, ti cristianoetique, ti jujuchop ti scꞌopique, ti mucꞌtiquil lumetique.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ti lajuneb xulub ti tsajal jtiꞌoval chon ti laj avile, ta scrontainic ti jmulivajel antse. Tꞌanal ta xictaic comel stuc. Ta stiꞌbeic ti sbecꞌtale. Jaꞌ jech xtoc ta xchiqꞌuic ta cꞌocꞌ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Yuꞌun itijbat yoꞌntonic yuꞌun ti Diose yoꞌ jech spasic ti cꞌusi ta scꞌane. Jech o xal laj scoꞌoltas yoꞌntonic ti laj yacꞌbe sventain yabtelic ti tsajal jtiꞌoval chone, jaꞌ to ti mi icꞌot ta pasel ti cꞌusi yaloj onoꞌox ti Diose.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ti ants ti laj avile, jaꞌ smelol ti mucꞌ ta jteclume ti ta spas ta mantal ti ajvaliletic ti oy ta banomile ―xi.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.