2 Coríntios 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti cꞌalal jech ta xcalcutic taje, coꞌol sꞌelan yaꞌyel ti jaꞌ noꞌox ta jvinajescutic yan velta ti lec ti jcꞌoplalcutique. ¿Mi yuꞌun jaꞌ ta xacꞌanic ti ta xcacꞌcutic avilic jcꞌoplalcutic ta cartae? ¿Mi yuꞌun jaꞌ ta xacꞌanic ti ta xavacꞌbuncutic carta yoꞌ ta svinajes ti jcꞌoplalcutic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic jlom ti jcholcꞌopetique?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 ¡Bu xata ti jech ta jcꞌane! Voꞌoxuc ti jcartaoxuque ti ta xavinajesic ti jcꞌoplalcutique. Yuꞌun scotol ti cristianoetique xuꞌ ta sqꞌuelic, ta xaꞌiic ti cabtel ta atojolique. Jech ta xcaꞌi ta coꞌnton.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Jaꞌ cartaoxuc ti laj stsꞌiba ti Cristo stuque. Jaꞌ cartaoxuc ti maꞌuc tsꞌibabil ta tintae. Yuꞌun jaꞌ tsꞌibabil yuꞌun ti Schꞌul Espíritu ti cuxul Diose. Jaꞌ cartaoxuc ti maꞌuc tsꞌibabil ta pechpech tone. Yuꞌun jaꞌ tsꞌibabil ta avoꞌntonic ta sventa ti laj calcutic ti lequil achꞌ cꞌop ta atojolique.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Mu xchibetuc coꞌntoncutic ti jech ta xcalcutique, yuꞌun jnaꞌcutic lec ti jaꞌ laj scoltauncutic ti Dios ta sventa ti Cristoe.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Scotol ti cꞌusi laj xa jpascutique, jaꞌ coltabiluncutic yuꞌun ti Diose. Maꞌuc laj cacꞌbe jba jtuccutic ti jech xuꞌ cuꞌuncutique.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Yuꞌun jaꞌ stuc ti Diose laj yacꞌbun jbijilcutic yoꞌ jech ta xituncutic ta yalel scꞌoplal ti achꞌ tratee. Ti achꞌ trate taje, maꞌuc ta xacꞌ jnaꞌtic ti ta xijcolotic ta sventa xchꞌunel ti mantal ti tsꞌibabile. Jaꞌ ta xacꞌ jnaꞌtic ti ta xacꞌ jcuxlejaltic ti Chꞌul Espíritue. Yuꞌun ti mantal tsꞌibabile, jaꞌ noꞌox ta xismilotic. Yan ti Chꞌul Espíritue ta xacꞌ jcuxlejaltic.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ti mantal ti iꞌacꞌbat ti Moisese, jaꞌ tsꞌibabil ta pechpech ton. Pero tsots ta jmec ti xojobal ti itale. Jech o xal ti jꞌisraeletique mu xuꞌ ta sqꞌuelbeic sat ti Moisese, yuꞌun xojobin ti sate. ¡Cꞌu stu un! ti xojobale tey naca sta ichꞌay batel. Mi jaꞌ jech yutsil xojobal ital ti mantal ti jaꞌ noꞌox ta xmilvane,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 jaꞌuc xa van ti cuxlejal ti ta xacꞌ ti Chꞌul Espíritue, más to jelavem yutsil ta jꞌechꞌel.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Mi jaꞌ jech yutsil ital ti mantal ti jaꞌ noꞌox itun o ti ta xismilotique, jaꞌuc xa van ti ta xal ti Dios ti chꞌabal ti jmultique, más to jelavem yutsil ta jꞌechꞌel.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ti vaꞌi sꞌelan yan yutsil ital ti mantal ta voꞌnee, pero ichꞌay ta be scꞌoplal cuꞌuntic cꞌalal ital ti jun más toj echꞌem yutsile.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Mi yan sꞌelan yutsil ti mantal ti jaꞌ noꞌox itun jun chib cꞌacꞌale, jaꞌuc xa van ti cꞌusi ta xjalij sbatel osile, más to jelavem yutsil ta jꞌechꞌel.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ti jech jpatoj coꞌntoncutic taje, jech o xal un, mu ta xiꞌeluc ti cꞌusi ta xcalcutique.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ti vuꞌuncutique mu jechuc ta jpascutic jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti Moisese, ti laj smac sat ta poqꞌue, yoꞌ jech mu xilic ti jꞌisraeletic ti naca sta ta xchꞌay batel ti xojobal sate.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Pero ti stuquique mu laj yaꞌibeic ti smelole. Jaꞌ jech xtoc ti jꞌisraeletic avi tana liꞌe, cꞌalal ta sqꞌuelic ti pocoꞌ tratee, mu xaꞌibeic ti smelole, jaꞌ ti macal ti satique. Yoꞌ jech ta xjam ti sba satique, jaꞌ noꞌox ta sventa ti Cristoe.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Jech o xal un, ti stuquic avi tana une, cꞌalal ta sqꞌuelic ti libroetic yuꞌun ti Moisese, coꞌol sꞌelan macal ta pocꞌ ti snopobil yuꞌunique.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Pero buchꞌuuc noꞌox ti ta xtalic ta stojol ti Cajvaltique, ta sloqꞌuesbat ti coꞌol sꞌelan pocꞌ ti macbil ti snopobil yuꞌunique.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Yuꞌun ti bu oy ti Cajvaltique, tey oy ti Chꞌul Espíritue. Ti bu oy ti Chꞌul Espíritue, tey oy ti colebale.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jech o xal un, jcotoltic ti voꞌotique jam xa ti jba jsatique. Jech ti voꞌotique ta xcacꞌtic iluc yutsil ti Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌ xojobal ti nenee. Jech ti voꞌotique yacal ta xijcꞌototic jech chac cꞌu chaꞌal ti Cristoe, yuꞌun yantic ta xquichꞌtic batel ti yutsilal slequilale. Ti jech taje, jaꞌ yabtel ti Chꞌul Espíritu ta coꞌntontic ti jmoj yoꞌnton schiꞌuc ti Cajvaltique.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.