2 Coríntios 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC
1 Ti cꞌalal jech ta xcalcutic taje, coꞌol sꞌelan yaꞌyel ti jaꞌ noꞌox ta jvinajescutic yan velta ti lec ti jcꞌoplalcutique. ¿Mi yuꞌun jaꞌ ta xacꞌanic ti ta xcacꞌcutic avilic jcꞌoplalcutic ta cartae? ¿Mi yuꞌun jaꞌ ta xacꞌanic ti ta xavacꞌbuncutic carta yoꞌ ta svinajes ti jcꞌoplalcutic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic jlom ti jcholcꞌopetique?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 ¡Bu xata ti jech ta jcꞌane! Voꞌoxuc ti jcartaoxuque ti ta xavinajesic ti jcꞌoplalcutique. Yuꞌun scotol ti cristianoetique xuꞌ ta sqꞌuelic, ta xaꞌiic ti cabtel ta atojolique. Jech ta xcaꞌi ta coꞌnton.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Jaꞌ cartaoxuc ti laj stsꞌiba ti Cristo stuque. Jaꞌ cartaoxuc ti maꞌuc tsꞌibabil ta tintae. Yuꞌun jaꞌ tsꞌibabil yuꞌun ti Schꞌul Espíritu ti cuxul Diose. Jaꞌ cartaoxuc ti maꞌuc tsꞌibabil ta pechpech tone. Yuꞌun jaꞌ tsꞌibabil ta avoꞌntonic ta sventa ti laj calcutic ti lequil achꞌ cꞌop ta atojolique.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Mu xchibetuc coꞌntoncutic ti jech ta xcalcutique, yuꞌun jnaꞌcutic lec ti jaꞌ laj scoltauncutic ti Dios ta sventa ti Cristoe.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Scotol ti cꞌusi laj xa jpascutique, jaꞌ coltabiluncutic yuꞌun ti Diose. Maꞌuc laj cacꞌbe jba jtuccutic ti jech xuꞌ cuꞌuncutique.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Yuꞌun jaꞌ stuc ti Diose laj yacꞌbun jbijilcutic yoꞌ jech ta xituncutic ta yalel scꞌoplal ti achꞌ tratee. Ti achꞌ trate taje, maꞌuc ta xacꞌ jnaꞌtic ti ta xijcolotic ta sventa xchꞌunel ti mantal ti tsꞌibabile. Jaꞌ ta xacꞌ jnaꞌtic ti ta xacꞌ jcuxlejaltic ti Chꞌul Espíritue. Yuꞌun ti mantal tsꞌibabile, jaꞌ noꞌox ta xismilotic. Yan ti Chꞌul Espíritue ta xacꞌ jcuxlejaltic.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Ti mantal ti iꞌacꞌbat ti Moisese, jaꞌ tsꞌibabil ta pechpech ton. Pero tsots ta jmec ti xojobal ti itale. Jech o xal ti jꞌisraeletique mu xuꞌ ta sqꞌuelbeic sat ti Moisese, yuꞌun xojobin ti sate. ¡Cꞌu stu un! ti xojobale tey naca sta ichꞌay batel. Mi jaꞌ jech yutsil xojobal ital ti mantal ti jaꞌ noꞌox ta xmilvane,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 jaꞌuc xa van ti cuxlejal ti ta xacꞌ ti Chꞌul Espíritue, más to jelavem yutsil ta jꞌechꞌel.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Mi jaꞌ jech yutsil ital ti mantal ti jaꞌ noꞌox itun o ti ta xismilotique, jaꞌuc xa van ti ta xal ti Dios ti chꞌabal ti jmultique, más to jelavem yutsil ta jꞌechꞌel.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ti vaꞌi sꞌelan yan yutsil ital ti mantal ta voꞌnee, pero ichꞌay ta be scꞌoplal cuꞌuntic cꞌalal ital ti jun más toj echꞌem yutsile.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Mi yan sꞌelan yutsil ti mantal ti jaꞌ noꞌox itun jun chib cꞌacꞌale, jaꞌuc xa van ti cꞌusi ta xjalij sbatel osile, más to jelavem yutsil ta jꞌechꞌel.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Ti jech jpatoj coꞌntoncutic taje, jech o xal un, mu ta xiꞌeluc ti cꞌusi ta xcalcutique.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ti vuꞌuncutique mu jechuc ta jpascutic jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti Moisese, ti laj smac sat ta poqꞌue, yoꞌ jech mu xilic ti jꞌisraeletic ti naca sta ta xchꞌay batel ti xojobal sate.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Pero ti stuquique mu laj yaꞌibeic ti smelole. Jaꞌ jech xtoc ti jꞌisraeletic avi tana liꞌe, cꞌalal ta sqꞌuelic ti pocoꞌ tratee, mu xaꞌibeic ti smelole, jaꞌ ti macal ti satique. Yoꞌ jech ta xjam ti sba satique, jaꞌ noꞌox ta sventa ti Cristoe.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Jech o xal un, ti stuquic avi tana une, cꞌalal ta sqꞌuelic ti libroetic yuꞌun ti Moisese, coꞌol sꞌelan macal ta pocꞌ ti snopobil yuꞌunique.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero buchꞌuuc noꞌox ti ta xtalic ta stojol ti Cajvaltique, ta sloqꞌuesbat ti coꞌol sꞌelan pocꞌ ti macbil ti snopobil yuꞌunique.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Yuꞌun ti bu oy ti Cajvaltique, tey oy ti Chꞌul Espíritue. Ti bu oy ti Chꞌul Espíritue, tey oy ti colebale.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Jech o xal un, jcotoltic ti voꞌotique jam xa ti jba jsatique. Jech ti voꞌotique ta xcacꞌtic iluc yutsil ti Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌ xojobal ti nenee. Jech ti voꞌotique yacal ta xijcꞌototic jech chac cꞌu chaꞌal ti Cristoe, yuꞌun yantic ta xquichꞌtic batel ti yutsilal slequilale. Ti jech taje, jaꞌ yabtel ti Chꞌul Espíritu ta coꞌntontic ti jmoj yoꞌnton schiꞌuc ti Cajvaltique.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.