1 Timóteo 5
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Mu me xajajanta ti buchꞌu mol xae. Lecuc noꞌox xavalbe ti cꞌusi scꞌan pasele. Biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc atot. Jaꞌ jech xtoc ti querem viniquetique, biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc achiꞌil ta voqꞌuel.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Jaꞌ jech xtoc ti yayiletique, biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc ameꞌ. Jaꞌ jech xtoc ti tsebetique, tucꞌuc me ajol ta stojol. Biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc achiꞌil ta voqꞌuel.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Coltao me xtoc ti meꞌlal antsetic ti buchꞌu muꞌyuc cꞌusi xꞌayan yuꞌunic ta melele.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Pero mi jaꞌ jun meꞌlal ants ti oy yalabtaque, ti oy smamabtaque, acꞌo spaquic sutel ti cꞌu sꞌelan laj yichꞌic cꞌuxubinel yuꞌun ti stot smeꞌique, yoꞌ tey ta xchanic talel ti cꞌuxubinvaneje. Ti mi jech ta spasique, lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Yan ti meꞌlal ants ti solel stuc icom ta jꞌechꞌele, ti spatoj yoꞌnton xtoc ta stojol ti Diose, ti ta sta ta cꞌoponel cꞌacꞌal acꞌobale, jaꞌ me scꞌan cꞌuxubinel taje.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Pero ti jun meꞌlal ants ti ta spas ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌntone, coꞌol sꞌelan chamem manchuc mu cuxul to. Ti buchꞌu jech taje, mu xacꞌuxubinic.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcalbot liꞌe, jaꞌ me jech xavalbe yaꞌiic ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech mu xchopol-cꞌoptaatic yuꞌun ti cristianoetique.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Yuꞌun ti buchꞌu mu xcꞌuxubin ti yuts yalale, jaꞌ jech xtoc ti mu xcꞌuxubin ti tey ta yut snae ti cꞌalal más tsots scꞌoplal scꞌan cꞌuxubinele, ti buchꞌu jech taje, jecheꞌ ta xal ti xchꞌunoj ti Cajvaltique. Jaꞌ más to lec ti buchꞌu maꞌuc jchꞌunolajele.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Jaꞌ noꞌox me tsacbo ta vun sbiic ti meꞌlal antsetic ti buchꞌutic yichojic más ta oxvinic (60) jabile. Pero jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic laj xcꞌuxubin sbaic lec schiꞌuc ti anima smalale.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ta scꞌan ti ojtiquinbilic lec xtoc ti cꞌusi laj spasique, mi lec laj stsꞌites ti yalabique, mi lec xmuyubaj yoꞌntonic yuꞌun ti yuloꞌ ti ta xcꞌot ta snae, mi oy laj yacꞌ sbaic ta tunel yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, mi laj scolta ti buchꞌu ta xichꞌ svocole, mi oy yan ti cꞌusi lec laj spasique, jaꞌ xatsacbe ta vun sbiic taje.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Pero ti tsebal meꞌlal antsetique, mu xatsacbe ta vun sbiic. Yuꞌun yicꞌal ti ta to xmalij yaꞌiique. Tey ta xchꞌay ta yoꞌntonic ti oy cꞌusi laj yal ta stojol ti Cristoe.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Jaꞌ yuꞌun un, ta sta smulic ti muꞌyuc ta xcꞌot ta pasel yuꞌunic ti laj yalic ti ta xacꞌ sbaic ta tunele.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Yuꞌun ti mi jaꞌ noꞌox ta spasic ti bu xvaꞌvunet ta naetique, tey xlic chꞌajubicuc. Jaꞌ jech xtoc ta xjoybijic ta jbolesejcꞌopetic. Pero maꞌuc noꞌox ti ta xchꞌajubique, yuꞌun tey chba sticꞌ sbaic ti bu mu sventaicuque. Muꞌyuc smelol ti cꞌusiuc noꞌox ta sbol alic batele.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Jech o xal un, ta jcꞌan ti acꞌo malijicuc ti tsebal meꞌlal antsetique, ti acꞌo cꞌoticuc ta yajval nae. Acꞌo stsꞌites ti yolique, yoꞌ jech mu xquichꞌtic labanel yuꞌun ti jcrontatique.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Yuꞌun oy jlom meꞌlal antsetic laj xa xchꞌac sbaic. Yuꞌun jaꞌ laj xa stsꞌacliic batel ti totil pucuje.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Mi oy jchꞌunolajeletic, mi vinic o mi ants, ti oy meꞌlal ants yuꞌunique, acꞌo me scoltaic. Mu me xacꞌbe sbain ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ti stuquique xuꞌ ta scoltaic ti yan meꞌlal antsetic ti buchꞌutic muꞌyuc cꞌusi xꞌayan yuꞌunique.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ti ancianoetic ti lec ta sventainic ti jchꞌunolajeletique, scꞌan ti ichꞌbiluc ta muqꞌue. Pero jaꞌ más tsots scꞌoplal ti ancianoetic ti buchꞌutic yabtelinojic o ta xcholel ti scꞌop Diose, ti ta xchanubtasvanique.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Yuꞌun ta xal ti scꞌop Diose: “Mu xavacꞌbe svosal ti jmaj-trigo vacaxe”, xi. Jaꞌ jech xtoc ta xal: “Ti jꞌabtele tsots scꞌoplal ta xichꞌ ti stojole”, xi.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Mi ta xticꞌbat smul ti jun ancianoe, mu xachꞌun ta ora. Jaꞌ to xachꞌun ti mi oy chib oxib rextigoe.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Mi ta xvinaj ti oy smule, vulic ta sba ta sat ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ta xiꞌic ti yane.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Ta jcꞌubanbot ta sba ta sat ti Diose, ti Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc ti yajꞌángeltac ti tꞌujbilic yuꞌune, jech me xapas o batel ti cꞌu sꞌelan laj calbote. Mu me jeltosuc avoꞌnton. Parejo xapas ta stojol ti jchꞌunolajeletique.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Mu me ta orauc noꞌox ta xavaꞌan ti buchꞌutic ta xꞌochic ta anciano yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, naca mi amaquibe smul ti mi chopol ta xbat yuꞌunique. Qꞌuelo me aba yoꞌ jech mu xcꞌot ta pasel ti chopole.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ti jech loqꞌuel ta xaꞌipaj yuꞌun ti achꞌute, mu me stucuc noꞌox voꞌ xavuchꞌilan. Uchꞌan jutebuc vino xtoc.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Oy smulic jlom cristiano ti lec xvinaj ta qꞌuelel ti cꞌalal mu to ta xchapanatique. Pero oy jlom ti mu xvinaj ti smulique. Tsꞌacal to ta xvinaj.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Jaꞌ noꞌox jech xtoc ti buchꞌu lec ti cꞌusi ta spase, lec xvinaj ta qꞌuelel. Pero oy jlom mu xvinaj ta ora. Pero mu onoꞌox teyuc mucul ta xcom o.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.