1 Timóteo 5
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Mu me xajajanta ti buchꞌu mol xae. Lecuc noꞌox xavalbe ti cꞌusi scꞌan pasele. Biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc atot. Jaꞌ jech xtoc ti querem viniquetique, biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc achiꞌil ta voqꞌuel.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Jaꞌ jech xtoc ti yayiletique, biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc ameꞌ. Jaꞌ jech xtoc ti tsebetique, tucꞌuc me ajol ta stojol. Biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc achiꞌil ta voqꞌuel.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Coltao me xtoc ti meꞌlal antsetic ti buchꞌu muꞌyuc cꞌusi xꞌayan yuꞌunic ta melele.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Pero mi jaꞌ jun meꞌlal ants ti oy yalabtaque, ti oy smamabtaque, acꞌo spaquic sutel ti cꞌu sꞌelan laj yichꞌic cꞌuxubinel yuꞌun ti stot smeꞌique, yoꞌ tey ta xchanic talel ti cꞌuxubinvaneje. Ti mi jech ta spasique, lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Yan ti meꞌlal ants ti solel stuc icom ta jꞌechꞌele, ti spatoj yoꞌnton xtoc ta stojol ti Diose, ti ta sta ta cꞌoponel cꞌacꞌal acꞌobale, jaꞌ me scꞌan cꞌuxubinel taje.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Pero ti jun meꞌlal ants ti ta spas ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌntone, coꞌol sꞌelan chamem manchuc mu cuxul to. Ti buchꞌu jech taje, mu xacꞌuxubinic.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcalbot liꞌe, jaꞌ me jech xavalbe yaꞌiic ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech mu xchopol-cꞌoptaatic yuꞌun ti cristianoetique.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yuꞌun ti buchꞌu mu xcꞌuxubin ti yuts yalale, jaꞌ jech xtoc ti mu xcꞌuxubin ti tey ta yut snae ti cꞌalal más tsots scꞌoplal scꞌan cꞌuxubinele, ti buchꞌu jech taje, jecheꞌ ta xal ti xchꞌunoj ti Cajvaltique. Jaꞌ más to lec ti buchꞌu maꞌuc jchꞌunolajele.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Jaꞌ noꞌox me tsacbo ta vun sbiic ti meꞌlal antsetic ti buchꞌutic yichojic más ta oxvinic (60) jabile. Pero jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic laj xcꞌuxubin sbaic lec schiꞌuc ti anima smalale.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ta scꞌan ti ojtiquinbilic lec xtoc ti cꞌusi laj spasique, mi lec laj stsꞌites ti yalabique, mi lec xmuyubaj yoꞌntonic yuꞌun ti yuloꞌ ti ta xcꞌot ta snae, mi oy laj yacꞌ sbaic ta tunel yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, mi laj scolta ti buchꞌu ta xichꞌ svocole, mi oy yan ti cꞌusi lec laj spasique, jaꞌ xatsacbe ta vun sbiic taje.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Pero ti tsebal meꞌlal antsetique, mu xatsacbe ta vun sbiic. Yuꞌun yicꞌal ti ta to xmalij yaꞌiique. Tey ta xchꞌay ta yoꞌntonic ti oy cꞌusi laj yal ta stojol ti Cristoe.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Jaꞌ yuꞌun un, ta sta smulic ti muꞌyuc ta xcꞌot ta pasel yuꞌunic ti laj yalic ti ta xacꞌ sbaic ta tunele.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Yuꞌun ti mi jaꞌ noꞌox ta spasic ti bu xvaꞌvunet ta naetique, tey xlic chꞌajubicuc. Jaꞌ jech xtoc ta xjoybijic ta jbolesejcꞌopetic. Pero maꞌuc noꞌox ti ta xchꞌajubique, yuꞌun tey chba sticꞌ sbaic ti bu mu sventaicuque. Muꞌyuc smelol ti cꞌusiuc noꞌox ta sbol alic batele.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Jech o xal un, ta jcꞌan ti acꞌo malijicuc ti tsebal meꞌlal antsetique, ti acꞌo cꞌoticuc ta yajval nae. Acꞌo stsꞌites ti yolique, yoꞌ jech mu xquichꞌtic labanel yuꞌun ti jcrontatique.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Yuꞌun oy jlom meꞌlal antsetic laj xa xchꞌac sbaic. Yuꞌun jaꞌ laj xa stsꞌacliic batel ti totil pucuje.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Mi oy jchꞌunolajeletic, mi vinic o mi ants, ti oy meꞌlal ants yuꞌunique, acꞌo me scoltaic. Mu me xacꞌbe sbain ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ti stuquique xuꞌ ta scoltaic ti yan meꞌlal antsetic ti buchꞌutic muꞌyuc cꞌusi xꞌayan yuꞌunique.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ti ancianoetic ti lec ta sventainic ti jchꞌunolajeletique, scꞌan ti ichꞌbiluc ta muqꞌue. Pero jaꞌ más tsots scꞌoplal ti ancianoetic ti buchꞌutic yabtelinojic o ta xcholel ti scꞌop Diose, ti ta xchanubtasvanique.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Yuꞌun ta xal ti scꞌop Diose: “Mu xavacꞌbe svosal ti jmaj-trigo vacaxe”, xi. Jaꞌ jech xtoc ta xal: “Ti jꞌabtele tsots scꞌoplal ta xichꞌ ti stojole”, xi.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Mi ta xticꞌbat smul ti jun ancianoe, mu xachꞌun ta ora. Jaꞌ to xachꞌun ti mi oy chib oxib rextigoe.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Mi ta xvinaj ti oy smule, vulic ta sba ta sat ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ta xiꞌic ti yane.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ta jcꞌubanbot ta sba ta sat ti Diose, ti Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc ti yajꞌángeltac ti tꞌujbilic yuꞌune, jech me xapas o batel ti cꞌu sꞌelan laj calbote. Mu me jeltosuc avoꞌnton. Parejo xapas ta stojol ti jchꞌunolajeletique.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mu me ta orauc noꞌox ta xavaꞌan ti buchꞌutic ta xꞌochic ta anciano yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, naca mi amaquibe smul ti mi chopol ta xbat yuꞌunique. Qꞌuelo me aba yoꞌ jech mu xcꞌot ta pasel ti chopole.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ti jech loqꞌuel ta xaꞌipaj yuꞌun ti achꞌute, mu me stucuc noꞌox voꞌ xavuchꞌilan. Uchꞌan jutebuc vino xtoc.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Oy smulic jlom cristiano ti lec xvinaj ta qꞌuelel ti cꞌalal mu to ta xchapanatique. Pero oy jlom ti mu xvinaj ti smulique. Tsꞌacal to ta xvinaj.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Jaꞌ noꞌox jech xtoc ti buchꞌu lec ti cꞌusi ta spase, lec xvinaj ta qꞌuelel. Pero oy jlom mu xvinaj ta ora. Pero mu onoꞌox teyuc mucul ta xcom o.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.