1 Timóteo 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu me xajajanta ti buchꞌu mol xae. Lecuc noꞌox xavalbe ti cꞌusi scꞌan pasele. Biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc atot. Jaꞌ jech xtoc ti querem viniquetique, biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc achiꞌil ta voqꞌuel.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Jaꞌ jech xtoc ti yayiletique, biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc ameꞌ. Jaꞌ jech xtoc ti tsebetique, tucꞌuc me ajol ta stojol. Biso jech chac cꞌu chaꞌal junuc achiꞌil ta voqꞌuel.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Coltao me xtoc ti meꞌlal antsetic ti buchꞌu muꞌyuc cꞌusi xꞌayan yuꞌunic ta melele.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pero mi jaꞌ jun meꞌlal ants ti oy yalabtaque, ti oy smamabtaque, acꞌo spaquic sutel ti cꞌu sꞌelan laj yichꞌic cꞌuxubinel yuꞌun ti stot smeꞌique, yoꞌ tey ta xchanic talel ti cꞌuxubinvaneje. Ti mi jech ta spasique, lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Yan ti meꞌlal ants ti solel stuc icom ta jꞌechꞌele, ti spatoj yoꞌnton xtoc ta stojol ti Diose, ti ta sta ta cꞌoponel cꞌacꞌal acꞌobale, jaꞌ me scꞌan cꞌuxubinel taje.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Pero ti jun meꞌlal ants ti ta spas ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌntone, coꞌol sꞌelan chamem manchuc mu cuxul to. Ti buchꞌu jech taje, mu xacꞌuxubinic.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ti vaꞌi sꞌelan ta xcalbot liꞌe, jaꞌ me jech xavalbe yaꞌiic ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech mu xchopol-cꞌoptaatic yuꞌun ti cristianoetique.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Yuꞌun ti buchꞌu mu xcꞌuxubin ti yuts yalale, jaꞌ jech xtoc ti mu xcꞌuxubin ti tey ta yut snae ti cꞌalal más tsots scꞌoplal scꞌan cꞌuxubinele, ti buchꞌu jech taje, jecheꞌ ta xal ti xchꞌunoj ti Cajvaltique. Jaꞌ más to lec ti buchꞌu maꞌuc jchꞌunolajele.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Jaꞌ noꞌox me tsacbo ta vun sbiic ti meꞌlal antsetic ti buchꞌutic yichojic más ta oxvinic (60) jabile. Pero jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic laj xcꞌuxubin sbaic lec schiꞌuc ti anima smalale.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ta scꞌan ti ojtiquinbilic lec xtoc ti cꞌusi laj spasique, mi lec laj stsꞌites ti yalabique, mi lec xmuyubaj yoꞌntonic yuꞌun ti yuloꞌ ti ta xcꞌot ta snae, mi oy laj yacꞌ sbaic ta tunel yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, mi laj scolta ti buchꞌu ta xichꞌ svocole, mi oy yan ti cꞌusi lec laj spasique, jaꞌ xatsacbe ta vun sbiic taje.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Pero ti tsebal meꞌlal antsetique, mu xatsacbe ta vun sbiic. Yuꞌun yicꞌal ti ta to xmalij yaꞌiique. Tey ta xchꞌay ta yoꞌntonic ti oy cꞌusi laj yal ta stojol ti Cristoe.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Jaꞌ yuꞌun un, ta sta smulic ti muꞌyuc ta xcꞌot ta pasel yuꞌunic ti laj yalic ti ta xacꞌ sbaic ta tunele.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Yuꞌun ti mi jaꞌ noꞌox ta spasic ti bu xvaꞌvunet ta naetique, tey xlic chꞌajubicuc. Jaꞌ jech xtoc ta xjoybijic ta jbolesejcꞌopetic. Pero maꞌuc noꞌox ti ta xchꞌajubique, yuꞌun tey chba sticꞌ sbaic ti bu mu sventaicuque. Muꞌyuc smelol ti cꞌusiuc noꞌox ta sbol alic batele.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Jech o xal un, ta jcꞌan ti acꞌo malijicuc ti tsebal meꞌlal antsetique, ti acꞌo cꞌoticuc ta yajval nae. Acꞌo stsꞌites ti yolique, yoꞌ jech mu xquichꞌtic labanel yuꞌun ti jcrontatique.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Yuꞌun oy jlom meꞌlal antsetic laj xa xchꞌac sbaic. Yuꞌun jaꞌ laj xa stsꞌacliic batel ti totil pucuje.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Mi oy jchꞌunolajeletic, mi vinic o mi ants, ti oy meꞌlal ants yuꞌunique, acꞌo me scoltaic. Mu me xacꞌbe sbain ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ti stuquique xuꞌ ta scoltaic ti yan meꞌlal antsetic ti buchꞌutic muꞌyuc cꞌusi xꞌayan yuꞌunique.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ti ancianoetic ti lec ta sventainic ti jchꞌunolajeletique, scꞌan ti ichꞌbiluc ta muqꞌue. Pero jaꞌ más tsots scꞌoplal ti ancianoetic ti buchꞌutic yabtelinojic o ta xcholel ti scꞌop Diose, ti ta xchanubtasvanique.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Yuꞌun ta xal ti scꞌop Diose: “Mu xavacꞌbe svosal ti jmaj-trigo vacaxe”, xi. Jaꞌ jech xtoc ta xal: “Ti jꞌabtele tsots scꞌoplal ta xichꞌ ti stojole”, xi.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Mi ta xticꞌbat smul ti jun ancianoe, mu xachꞌun ta ora. Jaꞌ to xachꞌun ti mi oy chib oxib rextigoe.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Mi ta xvinaj ti oy smule, vulic ta sba ta sat ti jchꞌunolajeletique, yoꞌ jech ta xiꞌic ti yane.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Ta jcꞌubanbot ta sba ta sat ti Diose, ti Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc ti yajꞌángeltac ti tꞌujbilic yuꞌune, jech me xapas o batel ti cꞌu sꞌelan laj calbote. Mu me jeltosuc avoꞌnton. Parejo xapas ta stojol ti jchꞌunolajeletique.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Mu me ta orauc noꞌox ta xavaꞌan ti buchꞌutic ta xꞌochic ta anciano yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, naca mi amaquibe smul ti mi chopol ta xbat yuꞌunique. Qꞌuelo me aba yoꞌ jech mu xcꞌot ta pasel ti chopole.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ti jech loqꞌuel ta xaꞌipaj yuꞌun ti achꞌute, mu me stucuc noꞌox voꞌ xavuchꞌilan. Uchꞌan jutebuc vino xtoc.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Oy smulic jlom cristiano ti lec xvinaj ta qꞌuelel ti cꞌalal mu to ta xchapanatique. Pero oy jlom ti mu xvinaj ti smulique. Tsꞌacal to ta xvinaj.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Jaꞌ noꞌox jech xtoc ti buchꞌu lec ti cꞌusi ta spase, lec xvinaj ta qꞌuelel. Pero oy jlom mu xvinaj ta ora. Pero mu onoꞌox teyuc mucul ta xcom o.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.