1 João 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jech ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, Jnichꞌnabtac, yoꞌ jech mu xasaꞌ amulic. Pero mi oy buchꞌu junucal avuꞌunic ti laj sta ti smule, oy jun Jꞌetꞌesejcꞌop cuꞌuntic ta stojol ti Jtotic Diose, jaꞌ ti Jesucristo ti tucꞌ yoꞌntone.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jaꞌ ta sventa ti Jesucristoe ti jech lijꞌacꞌbat perdón yuꞌun ti jmultique. Pero maꞌuc noꞌox ti voꞌotique. Yuꞌun laj staic perdón ec scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Mi ta jchꞌunbetic smantal ti Diose, jech o xal umbi, ta jnaꞌtic ti laj xa cojtiquintique.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Pero mi oy buchꞌu ta xal: “Ti vuꞌune ta xcojtiquin ti Diose”, mi xie, pero mi muꞌyuc ta xchꞌunbe ti smantale, jaꞌ jun jutcꞌop, jecheꞌ ta jꞌechꞌel.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Yan ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi ta xale, cꞌux ta xaꞌi ti Dios ta melele. Jaꞌ jech ta jnaꞌtic ti junotic schiꞌuc ti Diose.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ti buchꞌu ta xal ti junic schiꞌuc ti Diose, jechuc me yoꞌnton cuxiuc jech chac cꞌu chaꞌal ay cuxiuc ti Jesucristoe.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Quermanotac, mu yuꞌunuc ta jtsꞌibaboxuc talel achꞌ mantal. Yuꞌun jaꞌ onoꞌox ti mantal ti oy onoꞌox ta atojolic ta sliquebe. Ti mantal ti laj avaꞌiic scꞌoplale, jaꞌ onoꞌox ta voꞌne.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Manchuc mi jech un, pero ti jech ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, coꞌol sꞌelan achꞌ mantal ta xcꞌot ta atojolic. Jaꞌ ti laj svinajes ti Cristo ti jaꞌ melel ti achꞌ mantale jech chac cꞌu chaꞌal ti oy ta atojolique. Yuꞌun ti icꞌal osile ta xa xꞌechꞌ batel. Yuꞌun xojobin xa ta melel ti saquilal osile.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Mi oy buchꞌu ta xal ti oy ta saquilal osile, pero mi xtiꞌet to sjol ta stojol ti yermanoe, oy to ta icꞌal osil.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Yan ti buchꞌu cꞌux ta xaꞌi ti yermanoe, oy ta saquilal osil. Muꞌyuc cꞌusi chopol tey ta stojol yoꞌ ta xyalesat ta mulil.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Yan ti buchꞌu xtiꞌet sjol ta stojol ti yermanoe, oy ta icꞌal osil ta xanav. Mu snaꞌ bu ta xbat. Yuꞌun ipasat ta maꞌsat yuꞌun ti icꞌal osile.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, Jnichꞌnabtac, yuꞌun ti Diose laꞌacꞌbatic xa perdón yuꞌun amulic ta sventa ti Jesucristoe.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, totil meꞌiletic, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti Buchꞌu oy xa onoꞌox cꞌalal lic meltsajuc talel scotole. Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, querem tsebetic, yuꞌun laj xa apechꞌic ta teqꞌuel ti pucuje. Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, Jnichꞌnabtac, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti Jtotic Diose.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, totil meꞌiletic, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti Buchꞌu oy xa onoꞌox cꞌalal lic meltsajuc talel scotole. Jech ta jtsꞌibaboxuc talel xtoc liꞌe, querem tsebetic, yuꞌun tsotsoxuc, yuꞌun oy ta avoꞌntonic ti scꞌop Dios ti laj achꞌunique, yuꞌun laj xa apechꞌic ta teqꞌuel ti pucuje.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Mu me xbat avoꞌntonic yuꞌun ti sba banomile schiꞌuc ti cꞌusitic oy yuꞌune. Yan ti buchꞌu ta xbat yoꞌnton yuꞌun ti sba banomile, muꞌyuc cꞌux ta xaꞌi ti Jtotic Diose.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Yuꞌun ti cꞌusi ta xacꞌ ti sba banomile, maꞌuc liquem talel ta stojol ti Jtotic Diose. Yuꞌun jaꞌ yuꞌun stuc ti sba banomile. Yuꞌun ti oy cꞌusi chopol ta scꞌan ti scꞌupijel coꞌntontique, ti ta jcꞌan caꞌitic ti cꞌusi lec ta xil ti jsatique, ti ta jtoy jbatic yuꞌun ti cꞌusi xꞌayane, scotol ti vaꞌi sꞌelan taje, jaꞌ ta xacꞌ ti sba banomile.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Yuꞌun ti sba banomile ta xa xlaj batel ti cꞌusi oy yuꞌune schiꞌuc scotol ti chopol scꞌupijel coꞌntontique. Yan ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Diose, ta xcuxi o sbatel osil.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Jnichꞌnabtac, sta xa yorail ti slajebal cꞌacꞌale. Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic xa ti ta xtal jun ti ta scrontain ti Cristoe. Avi tana liꞌe, oy ep ti cristianoetic ti ta scrontainic ti Cristoe. Jech o xal un, ta jnaꞌtic ti slajebtic xa batel ti cꞌacꞌale.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Ti stuquic taje, liꞌ ilocꞌ ta jtojoltique. Yuꞌun maꞌuc onoꞌox jchiꞌiltic ta melel. Ti jaꞌuc jchiꞌiltique, liꞌ oy ta jtojoltic ti jechuque. Pero ti jech icꞌot ta pasele, yoꞌ jech ta xvinaj ta melel ti maꞌuc jchiꞌiltic scotole.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Yan ti voꞌoxuque laj xa yacꞌboxuc Chꞌul Espíritu ti Cristoe. Jech o xal un, jamal aba asatic acotolic.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Jech ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti melele. Pero mu yuꞌunuc ta xcal ti mu xavojtiquinique. Yuꞌun xanaꞌic lec ti mu xlocꞌ talel jutbil cꞌop ta stojol ti melele.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Buchꞌu ti jutcꞌop un chaꞌe? Jaꞌic ta melel ti buchꞌu ta xal ti Jesuse maꞌuc ti Cristoe. Jaꞌ me ti yajcronta Cristo taj une. Yuꞌun ta scrontainic ti Dios Totile schiꞌuc ti Nichꞌonile.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Yuꞌun scotol ti buchꞌutic ta scrontainic ti Nichꞌonile, muꞌyuc oy ta stojolic ti Dios Totile. Yan ti buchꞌu ta xal ti xchꞌunoj ti Nichꞌonile, jaꞌ jech xtoc umbi, xchꞌunoj ti Dios Totile.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Jech o xal un, tey me oyuc o ta avoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌop ti laj avaꞌiic talel ta sliquebale. Ti mi jech tey oy ta avoꞌntonic ti cꞌusi laj avaꞌiic talel ta baꞌyele, jaꞌ jech ti voꞌoxuque junoxuc xa schiꞌuc ti Nichꞌonile schiꞌuc ti Dios Totile.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Yuꞌun ti Jesucristoe yalojbotic onoꞌox ti ta xacꞌ ti cuxlejal sbatel osile.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jaꞌ jech laj jtsꞌibaboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti jloꞌlavanejetic taje.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Pero ti voꞌoxuque avichꞌojic xa ti Chꞌul Espíritu ti laj yacꞌboxuc ti Cristoe. Jaꞌ yuꞌun un, mu persauc ti oy buchꞌu ta xaschanubtasoxuque. Yuꞌun jaꞌ stuc ti Chꞌul Espíritu ti ta xaschanubtasoxuc scotole. Ti cꞌu sꞌelan ta xaschanubtasoxuque, jaꞌ melel onoꞌox, muꞌyuc jutbil. Jech o xal un, junuc avoꞌntonic cuxianic ta stojol ti Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal ta xaschanubtasoxuc ti Chꞌul Espíritue.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Jaꞌ yuꞌun un, Jnichꞌnabtac, junucoxuc me ta stojol ti Cristoe, yoꞌ jech jun coꞌntontic ta stojol ti cꞌalal ta xvul ta loqꞌuele, yoꞌ jech mu xijqꞌuexav ta stojol ti cꞌalal ta xtale.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Yuꞌun ti voꞌoxuque anaꞌojic xa ti lec yoꞌnton ti Jesucristoe. Jech o xal un, ta scꞌan ta xanaꞌic xtoc, scotol ti buchꞌutic lec ta spasique, jaꞌ me snichꞌnabtac ti Diose.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.