1 João 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Jech ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, Jnichꞌnabtac, yoꞌ jech mu xasaꞌ amulic. Pero mi oy buchꞌu junucal avuꞌunic ti laj sta ti smule, oy jun Jꞌetꞌesejcꞌop cuꞌuntic ta stojol ti Jtotic Diose, jaꞌ ti Jesucristo ti tucꞌ yoꞌntone.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Jaꞌ ta sventa ti Jesucristoe ti jech lijꞌacꞌbat perdón yuꞌun ti jmultique. Pero maꞌuc noꞌox ti voꞌotique. Yuꞌun laj staic perdón ec scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Mi ta jchꞌunbetic smantal ti Diose, jech o xal umbi, ta jnaꞌtic ti laj xa cojtiquintique.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero mi oy buchꞌu ta xal: “Ti vuꞌune ta xcojtiquin ti Diose”, mi xie, pero mi muꞌyuc ta xchꞌunbe ti smantale, jaꞌ jun jutcꞌop, jecheꞌ ta jꞌechꞌel.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Yan ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi ta xale, cꞌux ta xaꞌi ti Dios ta melele. Jaꞌ jech ta jnaꞌtic ti junotic schiꞌuc ti Diose.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ti buchꞌu ta xal ti junic schiꞌuc ti Diose, jechuc me yoꞌnton cuxiuc jech chac cꞌu chaꞌal ay cuxiuc ti Jesucristoe.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Quermanotac, mu yuꞌunuc ta jtsꞌibaboxuc talel achꞌ mantal. Yuꞌun jaꞌ onoꞌox ti mantal ti oy onoꞌox ta atojolic ta sliquebe. Ti mantal ti laj avaꞌiic scꞌoplale, jaꞌ onoꞌox ta voꞌne.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Manchuc mi jech un, pero ti jech ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, coꞌol sꞌelan achꞌ mantal ta xcꞌot ta atojolic. Jaꞌ ti laj svinajes ti Cristo ti jaꞌ melel ti achꞌ mantale jech chac cꞌu chaꞌal ti oy ta atojolique. Yuꞌun ti icꞌal osile ta xa xꞌechꞌ batel. Yuꞌun xojobin xa ta melel ti saquilal osile.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Mi oy buchꞌu ta xal ti oy ta saquilal osile, pero mi xtiꞌet to sjol ta stojol ti yermanoe, oy to ta icꞌal osil.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Yan ti buchꞌu cꞌux ta xaꞌi ti yermanoe, oy ta saquilal osil. Muꞌyuc cꞌusi chopol tey ta stojol yoꞌ ta xyalesat ta mulil.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Yan ti buchꞌu xtiꞌet sjol ta stojol ti yermanoe, oy ta icꞌal osil ta xanav. Mu snaꞌ bu ta xbat. Yuꞌun ipasat ta maꞌsat yuꞌun ti icꞌal osile.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, Jnichꞌnabtac, yuꞌun ti Diose laꞌacꞌbatic xa perdón yuꞌun amulic ta sventa ti Jesucristoe.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, totil meꞌiletic, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti Buchꞌu oy xa onoꞌox cꞌalal lic meltsajuc talel scotole. Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, querem tsebetic, yuꞌun laj xa apechꞌic ta teqꞌuel ti pucuje. Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, Jnichꞌnabtac, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti Jtotic Diose.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, totil meꞌiletic, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti Buchꞌu oy xa onoꞌox cꞌalal lic meltsajuc talel scotole. Jech ta jtsꞌibaboxuc talel xtoc liꞌe, querem tsebetic, yuꞌun tsotsoxuc, yuꞌun oy ta avoꞌntonic ti scꞌop Dios ti laj achꞌunique, yuꞌun laj xa apechꞌic ta teqꞌuel ti pucuje.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Mu me xbat avoꞌntonic yuꞌun ti sba banomile schiꞌuc ti cꞌusitic oy yuꞌune. Yan ti buchꞌu ta xbat yoꞌnton yuꞌun ti sba banomile, muꞌyuc cꞌux ta xaꞌi ti Jtotic Diose.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Yuꞌun ti cꞌusi ta xacꞌ ti sba banomile, maꞌuc liquem talel ta stojol ti Jtotic Diose. Yuꞌun jaꞌ yuꞌun stuc ti sba banomile. Yuꞌun ti oy cꞌusi chopol ta scꞌan ti scꞌupijel coꞌntontique, ti ta jcꞌan caꞌitic ti cꞌusi lec ta xil ti jsatique, ti ta jtoy jbatic yuꞌun ti cꞌusi xꞌayane, scotol ti vaꞌi sꞌelan taje, jaꞌ ta xacꞌ ti sba banomile.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Yuꞌun ti sba banomile ta xa xlaj batel ti cꞌusi oy yuꞌune schiꞌuc scotol ti chopol scꞌupijel coꞌntontique. Yan ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Diose, ta xcuxi o sbatel osil.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Jnichꞌnabtac, sta xa yorail ti slajebal cꞌacꞌale. Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic xa ti ta xtal jun ti ta scrontain ti Cristoe. Avi tana liꞌe, oy ep ti cristianoetic ti ta scrontainic ti Cristoe. Jech o xal un, ta jnaꞌtic ti slajebtic xa batel ti cꞌacꞌale.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Ti stuquic taje, liꞌ ilocꞌ ta jtojoltique. Yuꞌun maꞌuc onoꞌox jchiꞌiltic ta melel. Ti jaꞌuc jchiꞌiltique, liꞌ oy ta jtojoltic ti jechuque. Pero ti jech icꞌot ta pasele, yoꞌ jech ta xvinaj ta melel ti maꞌuc jchiꞌiltic scotole.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Yan ti voꞌoxuque laj xa yacꞌboxuc Chꞌul Espíritu ti Cristoe. Jech o xal un, jamal aba asatic acotolic.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Jech ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti melele. Pero mu yuꞌunuc ta xcal ti mu xavojtiquinique. Yuꞌun xanaꞌic lec ti mu xlocꞌ talel jutbil cꞌop ta stojol ti melele.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Buchꞌu ti jutcꞌop un chaꞌe? Jaꞌic ta melel ti buchꞌu ta xal ti Jesuse maꞌuc ti Cristoe. Jaꞌ me ti yajcronta Cristo taj une. Yuꞌun ta scrontainic ti Dios Totile schiꞌuc ti Nichꞌonile.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Yuꞌun scotol ti buchꞌutic ta scrontainic ti Nichꞌonile, muꞌyuc oy ta stojolic ti Dios Totile. Yan ti buchꞌu ta xal ti xchꞌunoj ti Nichꞌonile, jaꞌ jech xtoc umbi, xchꞌunoj ti Dios Totile.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Jech o xal un, tey me oyuc o ta avoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌop ti laj avaꞌiic talel ta sliquebale. Ti mi jech tey oy ta avoꞌntonic ti cꞌusi laj avaꞌiic talel ta baꞌyele, jaꞌ jech ti voꞌoxuque junoxuc xa schiꞌuc ti Nichꞌonile schiꞌuc ti Dios Totile.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Yuꞌun ti Jesucristoe yalojbotic onoꞌox ti ta xacꞌ ti cuxlejal sbatel osile.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Jaꞌ jech laj jtsꞌibaboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti jloꞌlavanejetic taje.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Pero ti voꞌoxuque avichꞌojic xa ti Chꞌul Espíritu ti laj yacꞌboxuc ti Cristoe. Jaꞌ yuꞌun un, mu persauc ti oy buchꞌu ta xaschanubtasoxuque. Yuꞌun jaꞌ stuc ti Chꞌul Espíritu ti ta xaschanubtasoxuc scotole. Ti cꞌu sꞌelan ta xaschanubtasoxuque, jaꞌ melel onoꞌox, muꞌyuc jutbil. Jech o xal un, junuc avoꞌntonic cuxianic ta stojol ti Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal ta xaschanubtasoxuc ti Chꞌul Espíritue.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Jaꞌ yuꞌun un, Jnichꞌnabtac, junucoxuc me ta stojol ti Cristoe, yoꞌ jech jun coꞌntontic ta stojol ti cꞌalal ta xvul ta loqꞌuele, yoꞌ jech mu xijqꞌuexav ta stojol ti cꞌalal ta xtale.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Yuꞌun ti voꞌoxuque anaꞌojic xa ti lec yoꞌnton ti Jesucristoe. Jech o xal un, ta scꞌan ta xanaꞌic xtoc, scotol ti buchꞌutic lec ta spasique, jaꞌ me snichꞌnabtac ti Diose.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.