1 João 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Jech ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, Jnichꞌnabtac, yoꞌ jech mu xasaꞌ amulic. Pero mi oy buchꞌu junucal avuꞌunic ti laj sta ti smule, oy jun Jꞌetꞌesejcꞌop cuꞌuntic ta stojol ti Jtotic Diose, jaꞌ ti Jesucristo ti tucꞌ yoꞌntone.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jaꞌ ta sventa ti Jesucristoe ti jech lijꞌacꞌbat perdón yuꞌun ti jmultique. Pero maꞌuc noꞌox ti voꞌotique. Yuꞌun laj staic perdón ec scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Mi ta jchꞌunbetic smantal ti Diose, jech o xal umbi, ta jnaꞌtic ti laj xa cojtiquintique.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Pero mi oy buchꞌu ta xal: “Ti vuꞌune ta xcojtiquin ti Diose”, mi xie, pero mi muꞌyuc ta xchꞌunbe ti smantale, jaꞌ jun jutcꞌop, jecheꞌ ta jꞌechꞌel.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Yan ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi ta xale, cꞌux ta xaꞌi ti Dios ta melele. Jaꞌ jech ta jnaꞌtic ti junotic schiꞌuc ti Diose.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ti buchꞌu ta xal ti junic schiꞌuc ti Diose, jechuc me yoꞌnton cuxiuc jech chac cꞌu chaꞌal ay cuxiuc ti Jesucristoe.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Quermanotac, mu yuꞌunuc ta jtsꞌibaboxuc talel achꞌ mantal. Yuꞌun jaꞌ onoꞌox ti mantal ti oy onoꞌox ta atojolic ta sliquebe. Ti mantal ti laj avaꞌiic scꞌoplale, jaꞌ onoꞌox ta voꞌne.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Manchuc mi jech un, pero ti jech ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, coꞌol sꞌelan achꞌ mantal ta xcꞌot ta atojolic. Jaꞌ ti laj svinajes ti Cristo ti jaꞌ melel ti achꞌ mantale jech chac cꞌu chaꞌal ti oy ta atojolique. Yuꞌun ti icꞌal osile ta xa xꞌechꞌ batel. Yuꞌun xojobin xa ta melel ti saquilal osile.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Mi oy buchꞌu ta xal ti oy ta saquilal osile, pero mi xtiꞌet to sjol ta stojol ti yermanoe, oy to ta icꞌal osil.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Yan ti buchꞌu cꞌux ta xaꞌi ti yermanoe, oy ta saquilal osil. Muꞌyuc cꞌusi chopol tey ta stojol yoꞌ ta xyalesat ta mulil.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Yan ti buchꞌu xtiꞌet sjol ta stojol ti yermanoe, oy ta icꞌal osil ta xanav. Mu snaꞌ bu ta xbat. Yuꞌun ipasat ta maꞌsat yuꞌun ti icꞌal osile.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, Jnichꞌnabtac, yuꞌun ti Diose laꞌacꞌbatic xa perdón yuꞌun amulic ta sventa ti Jesucristoe.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, totil meꞌiletic, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti Buchꞌu oy xa onoꞌox cꞌalal lic meltsajuc talel scotole. Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, querem tsebetic, yuꞌun laj xa apechꞌic ta teqꞌuel ti pucuje. Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, Jnichꞌnabtac, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti Jtotic Diose.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, totil meꞌiletic, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti Buchꞌu oy xa onoꞌox cꞌalal lic meltsajuc talel scotole. Jech ta jtsꞌibaboxuc talel xtoc liꞌe, querem tsebetic, yuꞌun tsotsoxuc, yuꞌun oy ta avoꞌntonic ti scꞌop Dios ti laj achꞌunique, yuꞌun laj xa apechꞌic ta teqꞌuel ti pucuje.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Mu me xbat avoꞌntonic yuꞌun ti sba banomile schiꞌuc ti cꞌusitic oy yuꞌune. Yan ti buchꞌu ta xbat yoꞌnton yuꞌun ti sba banomile, muꞌyuc cꞌux ta xaꞌi ti Jtotic Diose.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Yuꞌun ti cꞌusi ta xacꞌ ti sba banomile, maꞌuc liquem talel ta stojol ti Jtotic Diose. Yuꞌun jaꞌ yuꞌun stuc ti sba banomile. Yuꞌun ti oy cꞌusi chopol ta scꞌan ti scꞌupijel coꞌntontique, ti ta jcꞌan caꞌitic ti cꞌusi lec ta xil ti jsatique, ti ta jtoy jbatic yuꞌun ti cꞌusi xꞌayane, scotol ti vaꞌi sꞌelan taje, jaꞌ ta xacꞌ ti sba banomile.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Yuꞌun ti sba banomile ta xa xlaj batel ti cꞌusi oy yuꞌune schiꞌuc scotol ti chopol scꞌupijel coꞌntontique. Yan ti buchꞌu ta spas ti cꞌusi ta scꞌan yoꞌnton ti Diose, ta xcuxi o sbatel osil.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Jnichꞌnabtac, sta xa yorail ti slajebal cꞌacꞌale. Ti voꞌoxuque avaꞌbinojic xa ti ta xtal jun ti ta scrontain ti Cristoe. Avi tana liꞌe, oy ep ti cristianoetic ti ta scrontainic ti Cristoe. Jech o xal un, ta jnaꞌtic ti slajebtic xa batel ti cꞌacꞌale.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Ti stuquic taje, liꞌ ilocꞌ ta jtojoltique. Yuꞌun maꞌuc onoꞌox jchiꞌiltic ta melel. Ti jaꞌuc jchiꞌiltique, liꞌ oy ta jtojoltic ti jechuque. Pero ti jech icꞌot ta pasele, yoꞌ jech ta xvinaj ta melel ti maꞌuc jchiꞌiltic scotole.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Yan ti voꞌoxuque laj xa yacꞌboxuc Chꞌul Espíritu ti Cristoe. Jech o xal un, jamal aba asatic acotolic.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Jech ta jtsꞌibaboxuc talel liꞌe, yuꞌun laj xa avojtiquinic ti melele. Pero mu yuꞌunuc ta xcal ti mu xavojtiquinique. Yuꞌun xanaꞌic lec ti mu xlocꞌ talel jutbil cꞌop ta stojol ti melele.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Buchꞌu ti jutcꞌop un chaꞌe? Jaꞌic ta melel ti buchꞌu ta xal ti Jesuse maꞌuc ti Cristoe. Jaꞌ me ti yajcronta Cristo taj une. Yuꞌun ta scrontainic ti Dios Totile schiꞌuc ti Nichꞌonile.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Yuꞌun scotol ti buchꞌutic ta scrontainic ti Nichꞌonile, muꞌyuc oy ta stojolic ti Dios Totile. Yan ti buchꞌu ta xal ti xchꞌunoj ti Nichꞌonile, jaꞌ jech xtoc umbi, xchꞌunoj ti Dios Totile.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Jech o xal un, tey me oyuc o ta avoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌop ti laj avaꞌiic talel ta sliquebale. Ti mi jech tey oy ta avoꞌntonic ti cꞌusi laj avaꞌiic talel ta baꞌyele, jaꞌ jech ti voꞌoxuque junoxuc xa schiꞌuc ti Nichꞌonile schiꞌuc ti Dios Totile.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Yuꞌun ti Jesucristoe yalojbotic onoꞌox ti ta xacꞌ ti cuxlejal sbatel osile.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Jaꞌ jech laj jtsꞌibaboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti jloꞌlavanejetic taje.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero ti voꞌoxuque avichꞌojic xa ti Chꞌul Espíritu ti laj yacꞌboxuc ti Cristoe. Jaꞌ yuꞌun un, mu persauc ti oy buchꞌu ta xaschanubtasoxuque. Yuꞌun jaꞌ stuc ti Chꞌul Espíritu ti ta xaschanubtasoxuc scotole. Ti cꞌu sꞌelan ta xaschanubtasoxuque, jaꞌ melel onoꞌox, muꞌyuc jutbil. Jech o xal un, junuc avoꞌntonic cuxianic ta stojol ti Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal ta xaschanubtasoxuc ti Chꞌul Espíritue.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Jaꞌ yuꞌun un, Jnichꞌnabtac, junucoxuc me ta stojol ti Cristoe, yoꞌ jech jun coꞌntontic ta stojol ti cꞌalal ta xvul ta loqꞌuele, yoꞌ jech mu xijqꞌuexav ta stojol ti cꞌalal ta xtale.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Yuꞌun ti voꞌoxuque anaꞌojic xa ti lec yoꞌnton ti Jesucristoe. Jech o xal un, ta scꞌan ta xanaꞌic xtoc, scotol ti buchꞌutic lec ta spasique, jaꞌ me snichꞌnabtac ti Diose.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.