Apocalipse 14

Tzotzil San Andres NT (TZO_SAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta tsꞌacale iquil te vaꞌal ta jol vits li Cajvaltic li coꞌol schiꞌuc chexel chije. Sión sbi li vitse. Jaꞌ te schiꞌuc chanib svaxacvinic ta mil (144,000) crixchanoetic, jaꞌ li tsꞌibabil ta stiꞌbaic sbi li Cajvaltique schiꞌuc sbi li Stote.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Li te ta vinajele icaꞌi coꞌol schiꞌuc xpomomet nojelal, schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal tsots ta xꞌavan chauc, schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ep jtijꞌarpaetic.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Jaꞌ ta xqꞌueojinic li chanib svaxacvinic ta mil ti icolic xa loqꞌuel liꞌ ta balumile. Jaꞌ la sqꞌueojintaic jun achꞌ qꞌueoj li te ta stojol li Diose, schiꞌuc ta stojol li chanvoꞌique, schiꞌuc ta stojol li chanib schaꞌvinic banquilaletique. Muc buchꞌu yan snaꞌ li qꞌueoje, jaꞌ noꞌox stuc snaꞌic.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Jaꞌ li buchꞌutic li muc bu xmulivajique yuꞌun jun yoꞌonic o ta stojol li Diose. Jun yoꞌonic la spasic o li cꞌusi tscꞌan li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun icoltaatic loqꞌuel ta stojol li crixchanoetique jech snichꞌnabtac Dios schiꞌuc snichꞌnabtac li Cajvaltic icꞌotic o.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Muc bu sjutic cꞌop, naca melel li cꞌustic laj yalique. Jaꞌ yuꞌun muꞌyuc smulic icꞌotic ta stojol li Diose.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Iquil te xvilet jun chꞌul ángel ta oꞌlol vinajel. Jaꞌ yichꞌoj ta venta yalel li lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ noꞌox chijcolutic o sbatel osil ta sventa li Cajvaltique. Jaꞌ yabtel ta xalbe li ep ta chop crixchanoetic ta spꞌejel li balumile.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Tsots icꞌopoj, jech laj yal: ―Xiꞌanic me yuꞌun li Diose. Albeic slequil yutsilal yuꞌun icꞌot xa scꞌacꞌalil ch‐ichꞌbat scꞌopic scotol li crixchanoetique. Ichꞌic me ta mucꞌ yuꞌun jaꞌ la spas vinajel balumil, schiꞌuc nabetic, schiꞌuc scotol li nioꞌetique ―xi.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ital otro jun chꞌul ángel, jech laj yal: ―Icꞌot xa scꞌacꞌalil ta xlajic scotol li jbabiloniaetique yuꞌun toj pꞌijic ti yalojique. Jaꞌ ta scojic ti isoc o li crixchanoetic ta spꞌejel li balumile. Yuꞌun ep cꞌustic lic yichꞌic ta mucꞌ. Jaꞌ muc xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ yuꞌun coꞌol schiꞌuc jyacubeletic ta xꞌileic yuꞌun li Diose ―xi.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ital eꞌuc li yoxvaꞌal chꞌul ángele, tsots icꞌopoj, jech laj yal: ―Li buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ li jtiꞌaval bolome schiꞌuc li slocꞌole, mi ta xichꞌbeic senyail ta stiꞌbaic, mi ta scꞌobique, ta persa ta xꞌacꞌbat yichꞌic tsots vocol yuꞌun li Diose, yuꞌun ilinem ta stojolic. Joꞌoncutic li yajꞌangeltacuncutic li Diose, te jqꞌuelojcutic schiꞌuc Cajvaltic ti ta xichꞌic ep vocol ta cꞌocꞌ li tsanal ta azufree.
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Sbatel osil ta xlocꞌ schꞌailal li bu ta xichꞌic tsots vocole. Cꞌacꞌal acꞌubal muꞌyuc cux oꞌon yuꞌunic ta ichꞌ vocol ta scoj ti jaꞌ laj yichꞌic ta mucꞌ li jtiꞌaval bolome schiꞌuc li slocꞌole, schiꞌuc ti laj yichꞌbeic li senyaile ―xi li chꞌul ángele.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Dios li liꞌ to oyic ta balumile, scꞌan me ti acꞌo oyuc stsatsal yoꞌonique. Mu me schibajes yoꞌonic ta schꞌunel li smantaltac li Diose schiꞌuc ti jun yoꞌonic schꞌunojic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Jesuse.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Icaꞌi cꞌopojel ta vinajel, jech liyalbe: ―Jech xatsꞌiba ta jun: “Xmuybajic noꞌox sbatel osil li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Dios li cꞌalal ta xchamique”, xi xatsꞌiba. Jech chal eꞌuc li Chꞌul Espíritue: “Melel ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun muꞌyuc xa svocolic li te ta vinajele. Chichꞌ stojolic yuꞌun inel xa li yabtelique”, xi li Chꞌul Espíritue ―xiyut li buchꞌu liscꞌopone.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Iquil te jun saquil toc. Oy buchꞌu te chotol ta sba li saquil toque coꞌol schiꞌuc crixchano yilel. Oy scoronail sjol pasbil ta cꞌanal taqꞌuin. Schiꞌuc stsacoj sluc, oy lec ye.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Iquil ilocꞌ talel ta chꞌulna ta vinajel jun chꞌul ángel. Tsots laj yapta li buchꞌu te chotol ta ba toque: ―Tuchꞌo ta aluc li trigo ta balumile yuꞌun yora xa ta tuchꞌel, yuꞌun taquin xa ―xi.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Li buchꞌu te chotol ta ba toque la stuchꞌ li trigo li liꞌ ta balumile, yuꞌun taquin xa scotol.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Oy otro jun chꞌul ángel nojtoc ilocꞌ talel ta chꞌulna ta vinajel yichꞌoj talel sluc eꞌuc, oy lec ye.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ta tsꞌacale ilocꞌ talel otro jun chꞌul ángel li te ta scajleb smoton Dios ta vinajel. Jaꞌ acꞌbil yabtel ta sventain li cꞌocꞌ li te ta scajleb smoton li Diose. Tsots laj yapta li buchꞌu yichꞌoj sluc ti oy lec yee, jech laj yalbe: ―Tuchꞌo ta aluc li tsꞌusub ta balumile yuꞌun yora xa ta xichꞌ tuchꞌel, icꞌ xa scotol li sate ―xut.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Li chꞌul ángele la stuchꞌ ta sluc scotol li tsꞌusub liꞌ ta balumile. La stsob scotol, la sticꞌ ta yav spitsꞌobil. Li spitsꞌobile te oy ta pat smacol Jerusalén ti pasbil ta tone. Lic spitsꞌic li tsꞌusube, pero maꞌuc yaꞌlel tsꞌusub ilocꞌ, naca chꞌichꞌ ilocꞌ. Jaꞌ svinajeb li vocol ti ta xꞌacꞌbat yichꞌic yuꞌun Dios ti ta smil sbaic ta pascꞌop li crixchanoetique. Li chꞌichꞌe ista cꞌalal ta sprenoal ye scaaꞌic. Oxib ciento kilómetro ibein batel li chꞌichꞌe.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.