Apocalipse 14

Tzotzil San Andres NT (TZO_SAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta tsꞌacale iquil te vaꞌal ta jol vits li Cajvaltic li coꞌol schiꞌuc chexel chije. Sión sbi li vitse. Jaꞌ te schiꞌuc chanib svaxacvinic ta mil (144,000) crixchanoetic, jaꞌ li tsꞌibabil ta stiꞌbaic sbi li Cajvaltique schiꞌuc sbi li Stote.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Li te ta vinajele icaꞌi coꞌol schiꞌuc xpomomet nojelal, schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal tsots ta xꞌavan chauc, schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ep jtijꞌarpaetic.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Jaꞌ ta xqꞌueojinic li chanib svaxacvinic ta mil ti icolic xa loqꞌuel liꞌ ta balumile. Jaꞌ la sqꞌueojintaic jun achꞌ qꞌueoj li te ta stojol li Diose, schiꞌuc ta stojol li chanvoꞌique, schiꞌuc ta stojol li chanib schaꞌvinic banquilaletique. Muc buchꞌu yan snaꞌ li qꞌueoje, jaꞌ noꞌox stuc snaꞌic.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Jaꞌ li buchꞌutic li muc bu xmulivajique yuꞌun jun yoꞌonic o ta stojol li Diose. Jun yoꞌonic la spasic o li cꞌusi tscꞌan li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun icoltaatic loqꞌuel ta stojol li crixchanoetique jech snichꞌnabtac Dios schiꞌuc snichꞌnabtac li Cajvaltic icꞌotic o.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Muc bu sjutic cꞌop, naca melel li cꞌustic laj yalique. Jaꞌ yuꞌun muꞌyuc smulic icꞌotic ta stojol li Diose.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Iquil te xvilet jun chꞌul ángel ta oꞌlol vinajel. Jaꞌ yichꞌoj ta venta yalel li lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ noꞌox chijcolutic o sbatel osil ta sventa li Cajvaltique. Jaꞌ yabtel ta xalbe li ep ta chop crixchanoetic ta spꞌejel li balumile.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Tsots icꞌopoj, jech laj yal: ―Xiꞌanic me yuꞌun li Diose. Albeic slequil yutsilal yuꞌun icꞌot xa scꞌacꞌalil ch‐ichꞌbat scꞌopic scotol li crixchanoetique. Ichꞌic me ta mucꞌ yuꞌun jaꞌ la spas vinajel balumil, schiꞌuc nabetic, schiꞌuc scotol li nioꞌetique ―xi.
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ital otro jun chꞌul ángel, jech laj yal: ―Icꞌot xa scꞌacꞌalil ta xlajic scotol li jbabiloniaetique yuꞌun toj pꞌijic ti yalojique. Jaꞌ ta scojic ti isoc o li crixchanoetic ta spꞌejel li balumile. Yuꞌun ep cꞌustic lic yichꞌic ta mucꞌ. Jaꞌ muc xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ yuꞌun coꞌol schiꞌuc jyacubeletic ta xꞌileic yuꞌun li Diose ―xi.
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ital eꞌuc li yoxvaꞌal chꞌul ángele, tsots icꞌopoj, jech laj yal: ―Li buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ li jtiꞌaval bolome schiꞌuc li slocꞌole, mi ta xichꞌbeic senyail ta stiꞌbaic, mi ta scꞌobique, ta persa ta xꞌacꞌbat yichꞌic tsots vocol yuꞌun li Diose, yuꞌun ilinem ta stojolic. Joꞌoncutic li yajꞌangeltacuncutic li Diose, te jqꞌuelojcutic schiꞌuc Cajvaltic ti ta xichꞌic ep vocol ta cꞌocꞌ li tsanal ta azufree.
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 — ausente —
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Sbatel osil ta xlocꞌ schꞌailal li bu ta xichꞌic tsots vocole. Cꞌacꞌal acꞌubal muꞌyuc cux oꞌon yuꞌunic ta ichꞌ vocol ta scoj ti jaꞌ laj yichꞌic ta mucꞌ li jtiꞌaval bolome schiꞌuc li slocꞌole, schiꞌuc ti laj yichꞌbeic li senyaile ―xi li chꞌul ángele.
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Dios li liꞌ to oyic ta balumile, scꞌan me ti acꞌo oyuc stsatsal yoꞌonique. Mu me schibajes yoꞌonic ta schꞌunel li smantaltac li Diose schiꞌuc ti jun yoꞌonic schꞌunojic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Jesuse.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Icaꞌi cꞌopojel ta vinajel, jech liyalbe: ―Jech xatsꞌiba ta jun: “Xmuybajic noꞌox sbatel osil li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Dios li cꞌalal ta xchamique”, xi xatsꞌiba. Jech chal eꞌuc li Chꞌul Espíritue: “Melel ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun muꞌyuc xa svocolic li te ta vinajele. Chichꞌ stojolic yuꞌun inel xa li yabtelique”, xi li Chꞌul Espíritue ―xiyut li buchꞌu liscꞌopone.
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Iquil te jun saquil toc. Oy buchꞌu te chotol ta sba li saquil toque coꞌol schiꞌuc crixchano yilel. Oy scoronail sjol pasbil ta cꞌanal taqꞌuin. Schiꞌuc stsacoj sluc, oy lec ye.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Iquil ilocꞌ talel ta chꞌulna ta vinajel jun chꞌul ángel. Tsots laj yapta li buchꞌu te chotol ta ba toque: ―Tuchꞌo ta aluc li trigo ta balumile yuꞌun yora xa ta tuchꞌel, yuꞌun taquin xa ―xi.
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Li buchꞌu te chotol ta ba toque la stuchꞌ li trigo li liꞌ ta balumile, yuꞌun taquin xa scotol.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Oy otro jun chꞌul ángel nojtoc ilocꞌ talel ta chꞌulna ta vinajel yichꞌoj talel sluc eꞌuc, oy lec ye.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ta tsꞌacale ilocꞌ talel otro jun chꞌul ángel li te ta scajleb smoton Dios ta vinajel. Jaꞌ acꞌbil yabtel ta sventain li cꞌocꞌ li te ta scajleb smoton li Diose. Tsots laj yapta li buchꞌu yichꞌoj sluc ti oy lec yee, jech laj yalbe: ―Tuchꞌo ta aluc li tsꞌusub ta balumile yuꞌun yora xa ta xichꞌ tuchꞌel, icꞌ xa scotol li sate ―xut.
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Li chꞌul ángele la stuchꞌ ta sluc scotol li tsꞌusub liꞌ ta balumile. La stsob scotol, la sticꞌ ta yav spitsꞌobil. Li spitsꞌobile te oy ta pat smacol Jerusalén ti pasbil ta tone. Lic spitsꞌic li tsꞌusube, pero maꞌuc yaꞌlel tsꞌusub ilocꞌ, naca chꞌichꞌ ilocꞌ. Jaꞌ svinajeb li vocol ti ta xꞌacꞌbat yichꞌic yuꞌun Dios ti ta smil sbaic ta pascꞌop li crixchanoetique. Li chꞌichꞌe ista cꞌalal ta sprenoal ye scaaꞌic. Oxib ciento kilómetro ibein batel li chꞌichꞌe.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 — ausente —
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.