Filipenses 3
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVI
1 Camic wach'alal nbij chewe quixquicoti pa rubi' ja kajaw Jesucristo. C'oli ja ntz'iban chic ja rec'waxan chic pro ma itzel ta nna' ntz'ibaj chic jutij camic in congana nc'atzin chewe.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Tebana' cuenta ewi' chiquewach ja winak ja xa e cani' tz'i', xa e itzel tak ajsamajela'. Eje'e' chaka nquikupijel jutz'it ja quich'acul jari' circuncisión neche' tre.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Pro ajoj ja kas katzij chi okbanon circuncidar, ma eje'e' ta. Queri' nbij chewe como ajoj nkaya' lugar tre ja rEspíritu Santo chi arja' nsamaji pa tak kanma in ruq'uin kanma nkaban ja samaj xin Dios. Ajoj nkaya' ruk'ij ja Cristo Jesús in ma kuq'uin ta ajoj yukul kaj wi' kac'u'x kayon.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ja c'a chwe anin sobre ja razón c'o wq'uin ja wixta c'o ngana nyuke' kaj nuc'u'x wq'uin anin nuyon. Más chi na nrazón chwach xa nak ta chi winakil ja nuch'ob chi c'o razón ruq'uin chi nyuke' kaj ruc'u'x ruq'uin arja' ruyon.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Quewa' nrazón ri'. Ja tok xuban waxaki' k'ij quinalaxi xinba̱n circuncidar. Anin in aj Israel, in rja'tzul can ja Benjamín ja rc'ajol Israel. Anin in puro hebreo como ja nata' nute' eje'e' e puro rja'tzul can ja rAbraham. Congana xintijoj wi' tre ja ley xin Dios ja tz'ibtal can rmal ja Moisés como xinoc fariseo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Janila xinya' ruk'ij ja kareligión ja rok fariseo como congana pokon xinban chique ja riglesia rmal. Ni xinban wi' cumplir ja ley, ni majun nak ta ninchapbexi ja xinch'ob anin.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nojel awa' ja c'a xinbij kaj chewe ri' congana nim ruk'ij ja xinch'ob anin nabey pro ja camic nbanon tre ja ni mchita pro xa rmal ja Cristo tok nbanon queri' tre.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 In ma ruyon tari', queri' nbanon tre nojelal como jari' ma vale ta chwach ja xinwotakij rwach ja wajaw Cristo Jesús. Ja tok xinwotakij rwach ja Cristo jari' más na vale chwach nojelal. Rmal ja Cristo chewi' tok nya'on can nojelal in ja chwe anin nojel ja nya'on can jari' xa cani' jule' k'ayis ja nel pa mes. Anin nya'on can nojelal utzc'a chi nq'ueje'e ja Cristo pa wanma pro ni chijutij.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Anin nya'on can nojelal utzc'a chi ni mta wi' ja maquita jun kabanon ruq'uin ja Cristo utzc'a chi utz ninrutz'at ja Dios pro ma rmal ta ja nbanon cumplir ja tz'ibtal chipan ja ley pro rmal ja yukulbal nuc'u'x ruq'uin ja Jesucristo. Jari' Dios nsipan chake in rmal ja yukulbal kac'u'x ruq'uin ja Jesucristo chewi' tok nuya' chake.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Queri' nwajo' anin utzc'a chi bien nwotakij jani' rna'oj ja wajaw Jesucristo utzc'a chi bien nwotakij nak rbanic ja poder xin Dios pro jun poder ja c'aso rxin ja Jesucristo chiquicojol camnaki'. Anin nwajo' nwachbilaj ja Jesucristo chi rtijic ja rpokonal, nwajo' nwachbilaj chipan ja rcamic
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 como ja kas ngana anin chi nuya' ja Dios chwe chi ninc'astaj chiquicojol ja camnaki' chakaja'.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Pro ma ja ta nbij chi: —Wotakin chic nojelal, ninche' ta, owi: —Majun ja maquita utz tre ja nc'aslemal, ninche' ta chakaja'. Pro congana nmajon rtijic nuk'ij utzc'a chi nch'ec ja premio xin Cristo como queri' rvoluntad ja Cristo Jesús chewi' tok xinrucha'.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Wach'alal, ja chwe anin c'a c'o na ja maja'n tinch'ec pro cani' jun c'amc'oj anim nmajon utzc'a chi nch'ec ja premio ja chomin pon chic chinwach. Pro ni majun caso nya' tre ja njalon can chic
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 pro congana nmajon rtijic nuk'ij utzc'a chi nenwila' na ja bar xquinekaj wi' ja bar xtiya' wi' chwe ja premio como c'o jun premio nyataj chake ja tok xa jun kabanon ruq'uin ja Jesucristo jari' nokban invitar rmal ja katata' Dios chi nokeq'ueje' na ruq'uin chila' chicaj.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nojel awa' xinbij chewe ri' quewa' ta nkach'ob jutz'it kanojelal wach'alal ja cowirnak chic kawi' kanma chipan ja rtzobal Dios. Ja wi c'o je'e ja ma junan ta nkach'ob tre ewq'uin Dios nk'alasaj na chewach chakaja' nak ja kas mero rubey.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Xarwari' ja ch'obtajnak chic kumal kac'ama' ki' chi rnimaxic, xa junan kabana'.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Camic wach'alal tec'ama' ja rejemplo ja nya'on chewach, kas teya'a' caso chique ja kach'alal ja junan quina'oj wq'uin como okocnak ejemplo chewach.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Queri' nbij chewe como e q'uiy ja xa ma utz ta quina'oj. Q'uiylaj mul nbin chewe nak quibanic in camic pan ok'ej nbij chic jutij chewe chi eje'e' ri' winak xa quic'ulel ja tijonem ja nc'utu chikawach nak rc'amonto ja cruz xin Cristo.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Pro eje'e' ri' winak xa nebe na chipan ja nimlaj rpokonal. Ja nyarij ja quicuerpo jari' ocnak quidios. C'o na nqueban ja xa q'uixbal rbanic pro nqueya' quek'ij rmal, xa ja' nquech'ob ja xin rwach'ulew.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Pro ja rajoj okc'o pa rcuenta jun tinamit ja c'o chila' chicaj ja bar xtipi wi' ja To'onel jari' ja kajaw Jesucristo in camic nojel kac'u'x kamajon raybexic.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ajoj xok way xok ya' pro ja Jesucristo nerila' na jun k'ij tok xtuq'uex na ja kacuerpo. Cani' xuban arja' tok q'uextaji ja rcuerpo congana chic ruch'a' queri' c'a xtuban tre ja kacuerpo ajoj chakaja'. Jari' bien ncowini nuban como ja rchok'ak' congana nim rmalari' noc na pa ruk'a' nojelal.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.