Filipenses 3

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Camic wach'alal nbij chewe quixquicoti pa rubi' ja kajaw Jesucristo. C'oli ja ntz'iban chic ja rec'waxan chic pro ma itzel ta nna' ntz'ibaj chic jutij camic in congana nc'atzin chewe.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Tebana' cuenta ewi' chiquewach ja winak ja xa e cani' tz'i', xa e itzel tak ajsamajela'. Eje'e' chaka nquikupijel jutz'it ja quich'acul jari' circuncisión neche' tre.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Pro ajoj ja kas katzij chi okbanon circuncidar, ma eje'e' ta. Queri' nbij chewe como ajoj nkaya' lugar tre ja rEspíritu Santo chi arja' nsamaji pa tak kanma in ruq'uin kanma nkaban ja samaj xin Dios. Ajoj nkaya' ruk'ij ja Cristo Jesús in ma kuq'uin ta ajoj yukul kaj wi' kac'u'x kayon.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ja c'a chwe anin sobre ja razón c'o wq'uin ja wixta c'o ngana nyuke' kaj nuc'u'x wq'uin anin nuyon. Más chi na nrazón chwach xa nak ta chi winakil ja nuch'ob chi c'o razón ruq'uin chi nyuke' kaj ruc'u'x ruq'uin arja' ruyon.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Quewa' nrazón ri'. Ja tok xuban waxaki' k'ij quinalaxi xinba̱n circuncidar. Anin in aj Israel, in rja'tzul can ja Benjamín ja rc'ajol Israel. Anin in puro hebreo como ja nata' nute' eje'e' e puro rja'tzul can ja rAbraham. Congana xintijoj wi' tre ja ley xin Dios ja tz'ibtal can rmal ja Moisés como xinoc fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Janila xinya' ruk'ij ja kareligión ja rok fariseo como congana pokon xinban chique ja riglesia rmal. Ni xinban wi' cumplir ja ley, ni majun nak ta ninchapbexi ja xinch'ob anin.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nojel awa' ja c'a xinbij kaj chewe ri' congana nim ruk'ij ja xinch'ob anin nabey pro ja camic nbanon tre ja ni mchita pro xa rmal ja Cristo tok nbanon queri' tre.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 In ma ruyon tari', queri' nbanon tre nojelal como jari' ma vale ta chwach ja xinwotakij rwach ja wajaw Cristo Jesús. Ja tok xinwotakij rwach ja Cristo jari' más na vale chwach nojelal. Rmal ja Cristo chewi' tok nya'on can nojelal in ja chwe anin nojel ja nya'on can jari' xa cani' jule' k'ayis ja nel pa mes. Anin nya'on can nojelal utzc'a chi nq'ueje'e ja Cristo pa wanma pro ni chijutij.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Anin nya'on can nojelal utzc'a chi ni mta wi' ja maquita jun kabanon ruq'uin ja Cristo utzc'a chi utz ninrutz'at ja Dios pro ma rmal ta ja nbanon cumplir ja tz'ibtal chipan ja ley pro rmal ja yukulbal nuc'u'x ruq'uin ja Jesucristo. Jari' Dios nsipan chake in rmal ja yukulbal kac'u'x ruq'uin ja Jesucristo chewi' tok nuya' chake.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Queri' nwajo' anin utzc'a chi bien nwotakij jani' rna'oj ja wajaw Jesucristo utzc'a chi bien nwotakij nak rbanic ja poder xin Dios pro jun poder ja c'aso rxin ja Jesucristo chiquicojol camnaki'. Anin nwajo' nwachbilaj ja Jesucristo chi rtijic ja rpokonal, nwajo' nwachbilaj chipan ja rcamic
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 como ja kas ngana anin chi nuya' ja Dios chwe chi ninc'astaj chiquicojol ja camnaki' chakaja'.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Pro ma ja ta nbij chi: —Wotakin chic nojelal, ninche' ta, owi: —Majun ja maquita utz tre ja nc'aslemal, ninche' ta chakaja'. Pro congana nmajon rtijic nuk'ij utzc'a chi nch'ec ja premio xin Cristo como queri' rvoluntad ja Cristo Jesús chewi' tok xinrucha'.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Wach'alal, ja chwe anin c'a c'o na ja maja'n tinch'ec pro cani' jun c'amc'oj anim nmajon utzc'a chi nch'ec ja premio ja chomin pon chic chinwach. Pro ni majun caso nya' tre ja njalon can chic
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 pro congana nmajon rtijic nuk'ij utzc'a chi nenwila' na ja bar xquinekaj wi' ja bar xtiya' wi' chwe ja premio como c'o jun premio nyataj chake ja tok xa jun kabanon ruq'uin ja Jesucristo jari' nokban invitar rmal ja katata' Dios chi nokeq'ueje' na ruq'uin chila' chicaj.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nojel awa' xinbij chewe ri' quewa' ta nkach'ob jutz'it kanojelal wach'alal ja cowirnak chic kawi' kanma chipan ja rtzobal Dios. Ja wi c'o je'e ja ma junan ta nkach'ob tre ewq'uin Dios nk'alasaj na chewach chakaja' nak ja kas mero rubey.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Xarwari' ja ch'obtajnak chic kumal kac'ama' ki' chi rnimaxic, xa junan kabana'.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Camic wach'alal tec'ama' ja rejemplo ja nya'on chewach, kas teya'a' caso chique ja kach'alal ja junan quina'oj wq'uin como okocnak ejemplo chewach.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Queri' nbij chewe como e q'uiy ja xa ma utz ta quina'oj. Q'uiylaj mul nbin chewe nak quibanic in camic pan ok'ej nbij chic jutij chewe chi eje'e' ri' winak xa quic'ulel ja tijonem ja nc'utu chikawach nak rc'amonto ja cruz xin Cristo.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Pro eje'e' ri' winak xa nebe na chipan ja nimlaj rpokonal. Ja nyarij ja quicuerpo jari' ocnak quidios. C'o na nqueban ja xa q'uixbal rbanic pro nqueya' quek'ij rmal, xa ja' nquech'ob ja xin rwach'ulew.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pro ja rajoj okc'o pa rcuenta jun tinamit ja c'o chila' chicaj ja bar xtipi wi' ja To'onel jari' ja kajaw Jesucristo in camic nojel kac'u'x kamajon raybexic.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ajoj xok way xok ya' pro ja Jesucristo nerila' na jun k'ij tok xtuq'uex na ja kacuerpo. Cani' xuban arja' tok q'uextaji ja rcuerpo congana chic ruch'a' queri' c'a xtuban tre ja kacuerpo ajoj chakaja'. Jari' bien ncowini nuban como ja rchok'ak' congana nim rmalari' noc na pa ruk'a' nojelal.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.