Filemom 1
Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVI
1 Anin in Pablo, inocnak preso pa che' pro rmal ja Jesucristo tok queri' nbanon. Filemón, anin wachbil ja kach'alal Timoteo nkatz'ibaj awa' carta ri' in camic ntakel awq'uin. Atat at kachbil chipan ja samaj xin Jesucristo in congana natkajo'.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ja carta, rxin chakaja' ja chak'laj kach'alal Apia, in rxin chakaja' ja rArquipo. Ja rArquipo arja' ok soldado rxin ja Jesucristo ruq'uin. Ja carta, quixin chakaja' ja riglesia ja nquemol qui' pan awochoch.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ja rutzil ja nsipaj ja Dios chake rachbil ja quicotemal xin Dios ja tari' xtecochij más tre ja katata' Dios in tre ja kajaw Jesucristo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemón, anin congana nmaltioxij tre ja Dios amwal, ni natnnataj wi' pan oración.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Congana nmaltioxij tre rumac ja rabanon como xurkaj rbixic wq'uin chi atat congana ne'awajo' ja tinamit xin Dios in ni yukul wi' ac'u'x ruq'uin ja kajaw Jesucristo.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Anin nc'utuj tre ja Dios chi ja yukulbal ac'u'x ruq'uin ja Jesucristo más chi na nsamaji, xtik'alajin ta chi utz nojel ja rutzil ja c'o pa tak ewanma in xtiya' ta ruk'ij ja Jesucristo rmal.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Anin nmaltioxij tre ja Dios ja rabanon wach'alal como ajoj congana nokquicoti rumac ja rajoben ri'il xin Dios ja c'o chawe, congana nxuc'uxu'i ja kanma amwal. Queri' nbij chawe como xurkaj rbixic kuq'uin chi ja kach'alal janila nxuc'uxu'i ja canma rumac nojel ja rutzil abanon chique.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Tabana' jun utzil, tac'ulu' paki jutz'it ja rOnésimo. Arja' nc'ajol chwach ja Dios como wawe' pa che' xoc wi' ralc'wal Dios pro mwal anin tok xuban queri'.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ja nabey mta rsamaj chawe ja rOnésimo pro ja camic chic c'o chic rsamaj chawe in chwe anin chakaja'.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Camic ntakel chic jutij awq'uin in tac'ulu', tabana' tre cani' anin ja ninac'ul.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Ntakel awq'uin masqui anin congana ta qui'il chwe ja xtiq'ueje' ta más wq'uin. Congana ngana chi ninruto' wawe' jaru' pa tiempo xquinq'ueje' pa che' rumac ja utzlaj tzij xin Jesucristo. Ja wixta nq'ueje' na más wq'uin jari' cani' jun ayuda natakto atat chi nto'ic.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Xarwari' mta ngana ja xta puersa nban chawe chi ninato' pro mejor, nojel ac'u'x nojel awanma naban ja nwajo' chawe chi naban. Rmalc'ari' tok nbij chawe, mta nak ta nban trewa' wari' ja maquita at conforme.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Como ja rOnésimo maxla ma chaka ta queri' ja tok xanmajel jun tiempo awq'uin, maxla ja rc'amonto chawe chi nmeloj chic jutij awq'uin camic pro ni chijutij, ma jun tiempo chi ta.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Arja' nmeloj awq'uin pro ma cani' chi ta jun moso pro más chi na vale chwach jun moso como arja' chak'laj kach'alal chic. Arja' jun kach'alal ja congana nel nuc'u'x trij in pior c'a chawe atat como ja tok xtekaj awq'uin jari' jun ajsamajel ja nmeloj awq'uin in chakaja' ruq'uin ja Jesucristo yukul wi' ec'u'x chi ix ca'i'.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ja c'a camic ja wi nana' kaj chi anin in awachbil tac'ulu' c'a ja rOnésimo, tabana' tre cani' anin ja ninac'ul.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ja wi c'oli ja ma utz ta rbanon can chawe owi c'o ruc'as awq'uin jari' taya'a' chi nukul anin.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Wawe' nya' wi' ja nfirma chi anin ja rin Pablo nintojowi. In atat chakaja' c'ol ac'as wq'uin como mwal anin tok xawil jun c'ac'a c'aslemal ruq'uin ja Jesucristo pro ma ja ta nwajo' chawe chi nana' awi' rmal.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Queri' rbanic wach'alal, tabana' paki jutz'it ja rutzil ja nintajini nc'utuj chawe, tac'ulu' paki jutz'it ja rOnésimo. Ja wi nac'ul jari' nxuc'uxu'i ja wanma amwal pro rumac ja xa jun kabanon ruq'uin ja kajaw Jesucristo tok nbij queri' chawe.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ja camic ri' anin nintajini nmajon rtz'ibaxic awa' carta ri' in tok xtekaj awq'uin wotak chi atat nanimaj ja xinbij chipan, wotak chi más na xtoc'o rwi' xtaban tre chi rnimaxic.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 In chakaja' tachomij pon paki jutz'it ja bar xquinwar wi' ja tok xquinekaj awq'uin como ja wayben anin camic chi nc'axaxi ja roración ja remajon rbanic pan ncuenta, jari' wayben chi nya̱' lugar chwe chi ninbe ewq'uin.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ja kach'alal Epafras nutakel rutzil ewach, arja' wachbil wawe' pa che' pro rumac ja xa jun rbanon ruq'uin ja Cristo Jesús tok c'o pa che'.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 In nquetakel rutzil ewach chakaja' ja kach'alal Marcos, Aristarco, Demas in Lucas, eje'e' e wach tak ajsamajela'.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kas ta nq'ueje' ewq'uin ja rutzil ja nsipaj ja kajaw Jesucristo chake. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.