2 Tessalonicenses 3

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Camic wach'alal tebana' orar pa kacuenta utzc'a ja rtzobal ja kajaw Dios nbe chanim nat nakaj in nya̱' ruk'ij chakaja' cani' xeban ixix tre.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 In tec'utuj tre ja Dios chi arja' nokruto' pa quek'a' ja ritzel tak achi'i' ja xa itzelal c'ayon quixin como ma canojel ta yukul quec'u'x ruq'uin ja Jesucristo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Pro ja kajaw Jesucristo arja' ni nuban wi' cumplir ja ntzujuj, arja' ncowirsaj ec'u'x chipan ja rtzobal Dios in nixrchajij chipan nojelal ja ritzelal ja npi chewij.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ajoj yukul kac'u'x ruq'uin ja kajaw Jesucristo, arja' rya'on chake chi c'o kaconfianza ewq'uin chakaja'. Rmalc'ari' tok kotak chi ixix eniman ja tijonem ja kaya' chewe in kotak chakaja' chi ni mateya' can wi'.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ja kajaw Jesucristo xtuya' ta chewe chi nch'obtaj más emwal nak rbanic ja rajoben ri'il xin Dios in xtuya' ta chewe chakaja' chi necoch' nojel cani' xuban ja Cristo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Camic wach'alal pa rubi' ja kajaw Jesucristo nkabij chewe, ja wi c'o jun kach'alal ja matirajo' nutzuk ri' tebana' tre chaka nq'ueje' chic checojol como ma queri' ta ja paxbanem kaya' chewe.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ixix bien ewotak chi rjawaxic chi nec'am ja rejemplo ja kaya' can chewach como ajoj tok xokq'ueje' ewq'uin xoksamaji.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Nojel ja xeya' chake ja katij jari' katoj chewe. Congana xoksamaji chi pa k'ij chi chak'a' chewi' ni majun nak ta kaya' ta chi ekul ja nkatzukbej ki'.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Masqui ajoj yatal chake chi nkac'utuj chewe ja noketobej pro ma queri' ta kaban. Ja kaban, xoksamaji utzc'a chi queri' neban ixix nec'am ja rejemplo.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Como ja tok xokq'ueje' ewq'uin kabij chewe: —Ja matirajo' nsamaji matiwa' c'ari', xokche'e.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Como kac'axaj chi ec'o jujun chewe ja xa nesak'orini, maticajo' nesamaji, xa nquemin qui' cuq'uin winak pa tak jay tok c'oli nbantaji.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ja nebano queri', pa rubi' ja kajaw Jesucristo nkabij chique in congana nkaban recomendar chique chi nesamaji nquetzuk qui', maquita síc' ch'a'oj xtiqueban.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ja c'a rixix wach'alal ma quixcos ta chi rbanic ja rutzil.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ja wi c'o jun ja matinimaj ja kabij chipan ja carta ri' teya'a' cuenta tre, tebana' tre chaka nq'ueje' chic checojol utzc'a chi nq'uixi.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Pro ma teban ta tre cani' ec'ulel, ja nrajo' tepaxbaj como arja' kach'alal.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ja kajaw Jesucristo arja' nyowi ja quicotemal, arja' xtuya' ta chewe ja quicotemal nojel tiempo xa nak ta npi chewij, xtiq'ueje' ta ewq'uin ewanojelal.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ja rutzil ewach nya' chewe ri' anin ja rin Pablo nintz'ibani in nban firmar chakaja' jari' eseguro chi anin xintako'el ewq'uin. Niquirwari' nbanon je'e tre ja ncarta, quewa' rtz'ibaxic nbanon je'e tre nojel cani' ja wari'.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Wach'alal, kas ta xtiq'ueje'e ja rutzil rxin ja kajaw Jesucristo ewq'uin ewanojel. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.