2 Tessalonicenses 3

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Camic wach'alal tebana' orar pa kacuenta utzc'a ja rtzobal ja kajaw Dios nbe chanim nat nakaj in nya̱' ruk'ij chakaja' cani' xeban ixix tre.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 In tec'utuj tre ja Dios chi arja' nokruto' pa quek'a' ja ritzel tak achi'i' ja xa itzelal c'ayon quixin como ma canojel ta yukul quec'u'x ruq'uin ja Jesucristo.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Pro ja kajaw Jesucristo arja' ni nuban wi' cumplir ja ntzujuj, arja' ncowirsaj ec'u'x chipan ja rtzobal Dios in nixrchajij chipan nojelal ja ritzelal ja npi chewij.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ajoj yukul kac'u'x ruq'uin ja kajaw Jesucristo, arja' rya'on chake chi c'o kaconfianza ewq'uin chakaja'. Rmalc'ari' tok kotak chi ixix eniman ja tijonem ja kaya' chewe in kotak chakaja' chi ni mateya' can wi'.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ja kajaw Jesucristo xtuya' ta chewe chi nch'obtaj más emwal nak rbanic ja rajoben ri'il xin Dios in xtuya' ta chewe chakaja' chi necoch' nojel cani' xuban ja Cristo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Camic wach'alal pa rubi' ja kajaw Jesucristo nkabij chewe, ja wi c'o jun kach'alal ja matirajo' nutzuk ri' tebana' tre chaka nq'ueje' chic checojol como ma queri' ta ja paxbanem kaya' chewe.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ixix bien ewotak chi rjawaxic chi nec'am ja rejemplo ja kaya' can chewach como ajoj tok xokq'ueje' ewq'uin xoksamaji.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nojel ja xeya' chake ja katij jari' katoj chewe. Congana xoksamaji chi pa k'ij chi chak'a' chewi' ni majun nak ta kaya' ta chi ekul ja nkatzukbej ki'.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Masqui ajoj yatal chake chi nkac'utuj chewe ja noketobej pro ma queri' ta kaban. Ja kaban, xoksamaji utzc'a chi queri' neban ixix nec'am ja rejemplo.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Como ja tok xokq'ueje' ewq'uin kabij chewe: —Ja matirajo' nsamaji matiwa' c'ari', xokche'e.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Como kac'axaj chi ec'o jujun chewe ja xa nesak'orini, maticajo' nesamaji, xa nquemin qui' cuq'uin winak pa tak jay tok c'oli nbantaji.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ja nebano queri', pa rubi' ja kajaw Jesucristo nkabij chique in congana nkaban recomendar chique chi nesamaji nquetzuk qui', maquita síc' ch'a'oj xtiqueban.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ja c'a rixix wach'alal ma quixcos ta chi rbanic ja rutzil.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ja wi c'o jun ja matinimaj ja kabij chipan ja carta ri' teya'a' cuenta tre, tebana' tre chaka nq'ueje' chic checojol utzc'a chi nq'uixi.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Pro ma teban ta tre cani' ec'ulel, ja nrajo' tepaxbaj como arja' kach'alal.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ja kajaw Jesucristo arja' nyowi ja quicotemal, arja' xtuya' ta chewe ja quicotemal nojel tiempo xa nak ta npi chewij, xtiq'ueje' ta ewq'uin ewanojelal.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ja rutzil ewach nya' chewe ri' anin ja rin Pablo nintz'ibani in nban firmar chakaja' jari' eseguro chi anin xintako'el ewq'uin. Niquirwari' nbanon je'e tre ja ncarta, quewa' rtz'ibaxic nbanon je'e tre nojel cani' ja wari'.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Wach'alal, kas ta xtiq'ueje'e ja rutzil rxin ja kajaw Jesucristo ewq'uin ewanojel. Amén.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.