2 Tessalonicenses 3

Ja Cꞌacꞌa Chominem (TZJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Camic wach'alal tebana' orar pa kacuenta utzc'a ja rtzobal ja kajaw Dios nbe chanim nat nakaj in nya̱' ruk'ij chakaja' cani' xeban ixix tre.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 In tec'utuj tre ja Dios chi arja' nokruto' pa quek'a' ja ritzel tak achi'i' ja xa itzelal c'ayon quixin como ma canojel ta yukul quec'u'x ruq'uin ja Jesucristo.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pro ja kajaw Jesucristo arja' ni nuban wi' cumplir ja ntzujuj, arja' ncowirsaj ec'u'x chipan ja rtzobal Dios in nixrchajij chipan nojelal ja ritzelal ja npi chewij.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Ajoj yukul kac'u'x ruq'uin ja kajaw Jesucristo, arja' rya'on chake chi c'o kaconfianza ewq'uin chakaja'. Rmalc'ari' tok kotak chi ixix eniman ja tijonem ja kaya' chewe in kotak chakaja' chi ni mateya' can wi'.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ja kajaw Jesucristo xtuya' ta chewe chi nch'obtaj más emwal nak rbanic ja rajoben ri'il xin Dios in xtuya' ta chewe chakaja' chi necoch' nojel cani' xuban ja Cristo.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Camic wach'alal pa rubi' ja kajaw Jesucristo nkabij chewe, ja wi c'o jun kach'alal ja matirajo' nutzuk ri' tebana' tre chaka nq'ueje' chic checojol como ma queri' ta ja paxbanem kaya' chewe.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ixix bien ewotak chi rjawaxic chi nec'am ja rejemplo ja kaya' can chewach como ajoj tok xokq'ueje' ewq'uin xoksamaji.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Nojel ja xeya' chake ja katij jari' katoj chewe. Congana xoksamaji chi pa k'ij chi chak'a' chewi' ni majun nak ta kaya' ta chi ekul ja nkatzukbej ki'.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Masqui ajoj yatal chake chi nkac'utuj chewe ja noketobej pro ma queri' ta kaban. Ja kaban, xoksamaji utzc'a chi queri' neban ixix nec'am ja rejemplo.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Como ja tok xokq'ueje' ewq'uin kabij chewe: —Ja matirajo' nsamaji matiwa' c'ari', xokche'e.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Como kac'axaj chi ec'o jujun chewe ja xa nesak'orini, maticajo' nesamaji, xa nquemin qui' cuq'uin winak pa tak jay tok c'oli nbantaji.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Ja nebano queri', pa rubi' ja kajaw Jesucristo nkabij chique in congana nkaban recomendar chique chi nesamaji nquetzuk qui', maquita síc' ch'a'oj xtiqueban.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ja c'a rixix wach'alal ma quixcos ta chi rbanic ja rutzil.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ja wi c'o jun ja matinimaj ja kabij chipan ja carta ri' teya'a' cuenta tre, tebana' tre chaka nq'ueje' chic checojol utzc'a chi nq'uixi.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Pro ma teban ta tre cani' ec'ulel, ja nrajo' tepaxbaj como arja' kach'alal.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ja kajaw Jesucristo arja' nyowi ja quicotemal, arja' xtuya' ta chewe ja quicotemal nojel tiempo xa nak ta npi chewij, xtiq'ueje' ta ewq'uin ewanojelal.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Ja rutzil ewach nya' chewe ri' anin ja rin Pablo nintz'ibani in nban firmar chakaja' jari' eseguro chi anin xintako'el ewq'uin. Niquirwari' nbanon je'e tre ja ncarta, quewa' rtz'ibaxic nbanon je'e tre nojel cani' ja wari'.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Wach'alal, kas ta xtiq'ueje'e ja rutzil rxin ja kajaw Jesucristo ewq'uin ewanojel. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.