Marcos 4
tyx (TYX) vs VC
1 Yiisu áfirikaluo ŋa mukogho a mubu. Mpwumu a baara yi alagha yíyabvuŋunu ŋa bele a nde. Mu obo nde ásomo munsa bwara ba búli mu madza ma mubu ya ábwi nsini omo. Mpwumu a baara yíbwi nsini ŋa nsie mu mukogho a mubu.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Nde ákaluo bo mandagha malagha mu mankumu. Kunsa mandagha ma ákaluo nde, nde ákalyele bo ndiri:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 «Ligyughu! Etsughu nga-emõ, mukunu mutsyini ápala mu oyikunu.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Mu matala ma ákanyahala nde nsia, ndaama a nsia yíbwi mu mukogho a nzili. Baŋmini bágyi ya báli yo.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ndaama yinke yíbwi ŋa ebini ki éli a mameẽ, ŋaala nsie ka yili a mubighi o. Mburu yímene mu maswa-maswa, mu kuulu nsie áli yi asala.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Lo mwiĩ bu abala, mye mídzighi ya míkee mu kuulu misumunu ka míli a midza o.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Nsia yinke yíbwi kunsa mingaama, ya mingaama bu mikulu mísi yo mpiŋi ya yo yíkwono oburu bimburu.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Lo ndaama a nsia yinke yíbwi mu nsie yi mbwe. Yo yímene, yíkulu ya yíburu mburu. Miti mi mike miburu mburu makwumu-matere (30), yinke mburu makwumu-masemene (60), yinke mburu nkama (100)».
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Ŋa mbihi oŋo Yiisu ályele ti: «Nyaã munde wu li a matswi mu ogyughu, agyughu!»
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Mu matala ma ágyene nde mu libee, babo ba bádzyi nde emõ ya ba Kwumu ya buolo (12) bábwi ofwulu nde mu mi mitala mankumu.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Nde ályele bo ti: «Kundaa be baagwa mansweghe ma Empu e Nzaami, lo kundaa baara baba ku mbala mandagha mwohono okaluru mu mankumu,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 mu efaana kiili, “ngu okala ti bapana mihi, bo ka bamono elogho o,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Yiisu áfirilyele bo ti: «Kala ti be ka liibaghala nkumu yi o, lo bunu-abo be likughu obaghala mankumu mwohono ma make?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Mukunu aakakunu Ndagha a Nzaami.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ba bali mu mukogho a nzili me babo baala mu bo baakakunu Ndagha a Nzaami, lo ŋa baakagyughu bo yo, Satana aakayamaha Ndagha yi baakunu mu bo.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Babo ba baakunu mu bibini bi bili a mameẽ, me babo baala bu bagyughu Ndagha a Nzaami, basaakihi yo mu esee,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 lo ka bali a midza mu bomo o. Bo baakasa kana yini a mu mana matala. Ŋa ookagya mpara bwunu we kimini mu nkooro a Ndagha a Nzaami, oŋo bo ka baafirikasa kana o.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Babake ba baakunu kunsa mingaama, me babo ba baakagyughu Ndagha a Nzaami,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 lo minyoõ mi nsie, ntono a busini bubu mpya ya nzala bilogho bibike bu yisomo mu mikolo mi bo, biikasa Ndagha a Nzaami mpiŋi ya yo ka yiburu mburu o.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Babake ba bákunu mu nsie yimbwe, babo me ba baakagyughu Ndagha a Nzaami, bo baakakihi yo ya baakaburu mburu: Mumõ mburu makwumu-matere (30), wu muke mburu makwumu-masemene (60), mukimi mburu nkama (100).»
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Yiisu áfirilyele bo ti: «Baakatwulu mwindi kunsa nkuru, bwunu we ku nsini a mbughu? Ka ŋa yulu a ebini ki baakatwulu mwindi o?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Mu kuulu, ka oli a ndagha si mõ yi ensweghe yi aagwene omoŋono ŋa otsyeme o.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Kala ti mbwuru li a matswi mu ogyughu, agyughu.»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Yiisu áfirilyele bo ti: «Lisa mayele mu mi liikagyughu be. Eteese ki liikateese be bambaala, me mu kyini ekye si akala baateese be, ya sa bafiribwehe be bi biluru.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Mu kuulu, kundaa munde wu li a elogho, sa bafirigwa nde, lo kundaa munde wu gwene a elogho, sa bamaha nde si ekye ki ali a nde.»
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Yiisu áfirilyele ti: «Emfumu e Nzaami efaana a mburu yi onyahala baghala munsa nseghe.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Ngu okala ti yoŋomo, ngu okala ti nde kahala mihi, mwiĩ ya mpyibi, mburu yiikalughubu ya yiikakulu, lo nde ka aakagyahaba bunu-a-bo o.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Nsie yiikamyehẽ mburu yomo. Nsomo musumunu aakapala, ŋa mbihi oŋo ensia ya ŋa nseele bele li ligyighili ogyele mu ensia.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Ya mburu bu yiisaagyele, batsyiri yo mu mukpere wu a furunu mu kuulu matala mama otolo mburu maato».
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yiisu áfirilyele ndiri: «Nki efaana likughu ogwolo mu mi mitala Emfumu e Nzaami? Mu nki nkumu likughu osuo kye?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Kye efaana a liburu li mutaade liili ŋa baakakunu lo mu nsie, lo liluru osala mu mburu yohono yili ŋa busu bu nsie.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Lo, kala bakunu lo, limene ya liluru miswoho myehene mutele ya lipaha mampala ma manene. Mu obo baŋmini ba mayulu baakatwu manzo ma bo mu mampala ma nde.»
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Me mu mankumu malagha mama bu Yiisu ákaluo baara Ndagha a Nzaami bwunu a bu bákughu bo ogyughu nde.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Nde ákabili ya bo yini a mu mankumu, lo nde ákabaala binduono bi nde mankumu mwohono ŋa áli nde ngasighi ya bo.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Etsughu kyini ekye mu nkonkolo, Yiisu ályele kundaa binduono bi nde ti: «Litswe lisaghaba ku ngulu a mubu yinke».
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Bu bamana obvurulu mpwumu a baara, binduono bi Yiisu bígyene ya nde mu bwara mu áli nde. Óli si ya mabwara makimi ya nde.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Efulu kii mpini ébwi ofulu ya mampo ma madza mákabwa mu bwara ya bwara búkalwulu mu madza.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Yiisu ákayoŋomo ku masini ma bwara ya ásiili mutswi mu tsulu li biko. Binduono bísiili nde ya bílyele ti: «Muluo, bihi lili mu okapfighili ya we ka li mu okamono mukolo mpara o?»
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yiisu bu asighili, áfyẽ efulu ya ályele madza ma mubu ti: «Dzuunu! Kala pii!» Efulu éfi, ya edzuunu ki enene égyi.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Ya nde ályele kundaa bo ti: «Mu emakye be lili a nzalamweẽ? Be nkini ka lili a kana o?»
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Enkwughu ki enene ésughuru bo ya bákabili bo-a-bo ti: «Nde nande ali, mbwuru wu, wuulu efulu ya mubu biikagyughu nde?»
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.