Marcos 4

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yiisu áfirikaluo ŋa mukogho a mubu. Mpwumu a baara yi alagha yíyabvuŋunu ŋa bele a nde. Mu obo nde ásomo munsa bwara ba búli mu madza ma mubu ya ábwi nsini omo. Mpwumu a baara yíbwi nsini ŋa nsie mu mukogho a mubu.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Nde ákaluo bo mandagha malagha mu mankumu. Kunsa mandagha ma ákaluo nde, nde ákalyele bo ndiri:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 «Ligyughu! Etsughu nga-emõ, mukunu mutsyini ápala mu oyikunu.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Mu matala ma ákanyahala nde nsia, ndaama a nsia yíbwi mu mukogho a nzili. Baŋmini bágyi ya báli yo.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ndaama yinke yíbwi ŋa ebini ki éli a mameẽ, ŋaala nsie ka yili a mubighi o. Mburu yímene mu maswa-maswa, mu kuulu nsie áli yi asala.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Lo mwiĩ bu abala, mye mídzighi ya míkee mu kuulu misumunu ka míli a midza o.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Nsia yinke yíbwi kunsa mingaama, ya mingaama bu mikulu mísi yo mpiŋi ya yo yíkwono oburu bimburu.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Lo ndaama a nsia yinke yíbwi mu nsie yi mbwe. Yo yímene, yíkulu ya yíburu mburu. Miti mi mike miburu mburu makwumu-matere (30), yinke mburu makwumu-masemene (60), yinke mburu nkama (100)».
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Ŋa mbihi oŋo Yiisu ályele ti: «Nyaã munde wu li a matswi mu ogyughu, agyughu!»
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mu matala ma ágyene nde mu libee, babo ba bádzyi nde emõ ya ba Kwumu ya buolo (12) bábwi ofwulu nde mu mi mitala mankumu.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Nde ályele bo ti: «Kundaa be baagwa mansweghe ma Empu e Nzaami, lo kundaa baara baba ku mbala mandagha mwohono okaluru mu mankumu,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 mu efaana kiili, “ngu okala ti bapana mihi, bo ka bamono elogho o,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Yiisu áfirilyele bo ti: «Kala ti be ka liibaghala nkumu yi o, lo bunu-abo be likughu obaghala mankumu mwohono ma make?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Mukunu aakakunu Ndagha a Nzaami.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Ba bali mu mukogho a nzili me babo baala mu bo baakakunu Ndagha a Nzaami, lo ŋa baakagyughu bo yo, Satana aakayamaha Ndagha yi baakunu mu bo.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Babo ba baakunu mu bibini bi bili a mameẽ, me babo baala bu bagyughu Ndagha a Nzaami, basaakihi yo mu esee,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 lo ka bali a midza mu bomo o. Bo baakasa kana yini a mu mana matala. Ŋa ookagya mpara bwunu we kimini mu nkooro a Ndagha a Nzaami, oŋo bo ka baafirikasa kana o.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Babake ba baakunu kunsa mingaama, me babo ba baakagyughu Ndagha a Nzaami,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 lo minyoõ mi nsie, ntono a busini bubu mpya ya nzala bilogho bibike bu yisomo mu mikolo mi bo, biikasa Ndagha a Nzaami mpiŋi ya yo ka yiburu mburu o.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Babake ba bákunu mu nsie yimbwe, babo me ba baakagyughu Ndagha a Nzaami, bo baakakihi yo ya baakaburu mburu: Mumõ mburu makwumu-matere (30), wu muke mburu makwumu-masemene (60), mukimi mburu nkama (100).»
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yiisu áfirilyele bo ti: «Baakatwulu mwindi kunsa nkuru, bwunu we ku nsini a mbughu? Ka ŋa yulu a ebini ki baakatwulu mwindi o?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Mu kuulu, ka oli a ndagha si mõ yi ensweghe yi aagwene omoŋono ŋa otsyeme o.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Kala ti mbwuru li a matswi mu ogyughu, agyughu.»
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Yiisu áfirilyele bo ti: «Lisa mayele mu mi liikagyughu be. Eteese ki liikateese be bambaala, me mu kyini ekye si akala baateese be, ya sa bafiribwehe be bi biluru.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Mu kuulu, kundaa munde wu li a elogho, sa bafirigwa nde, lo kundaa munde wu gwene a elogho, sa bamaha nde si ekye ki ali a nde.»
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yiisu áfirilyele ti: «Emfumu e Nzaami efaana a mburu yi onyahala baghala munsa nseghe.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Ngu okala ti yoŋomo, ngu okala ti nde kahala mihi, mwiĩ ya mpyibi, mburu yiikalughubu ya yiikakulu, lo nde ka aakagyahaba bunu-a-bo o.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Nsie yiikamyehẽ mburu yomo. Nsomo musumunu aakapala, ŋa mbihi oŋo ensia ya ŋa nseele bele li ligyighili ogyele mu ensia.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Ya mburu bu yiisaagyele, batsyiri yo mu mukpere wu a furunu mu kuulu matala mama otolo mburu maato».
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yiisu áfirilyele ndiri: «Nki efaana likughu ogwolo mu mi mitala Emfumu e Nzaami? Mu nki nkumu likughu osuo kye?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Kye efaana a liburu li mutaade liili ŋa baakakunu lo mu nsie, lo liluru osala mu mburu yohono yili ŋa busu bu nsie.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Lo, kala bakunu lo, limene ya liluru miswoho myehene mutele ya lipaha mampala ma manene. Mu obo baŋmini ba mayulu baakatwu manzo ma bo mu mampala ma nde.»
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Me mu mankumu malagha mama bu Yiisu ákaluo baara Ndagha a Nzaami bwunu a bu bákughu bo ogyughu nde.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Nde ákabili ya bo yini a mu mankumu, lo nde ákabaala binduono bi nde mankumu mwohono ŋa áli nde ngasighi ya bo.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Etsughu kyini ekye mu nkonkolo, Yiisu ályele kundaa binduono bi nde ti: «Litswe lisaghaba ku ngulu a mubu yinke».
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Bu bamana obvurulu mpwumu a baara, binduono bi Yiisu bígyene ya nde mu bwara mu áli nde. Óli si ya mabwara makimi ya nde.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Efulu kii mpini ébwi ofulu ya mampo ma madza mákabwa mu bwara ya bwara búkalwulu mu madza.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Yiisu ákayoŋomo ku masini ma bwara ya ásiili mutswi mu tsulu li biko. Binduono bísiili nde ya bílyele ti: «Muluo, bihi lili mu okapfighili ya we ka li mu okamono mukolo mpara o?»
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Yiisu bu asighili, áfyẽ efulu ya ályele madza ma mubu ti: «Dzuunu! Kala pii!» Efulu éfi, ya edzuunu ki enene égyi.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Ya nde ályele kundaa bo ti: «Mu emakye be lili a nzalamweẽ? Be nkini ka lili a kana o?»
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Enkwughu ki enene ésughuru bo ya bákabili bo-a-bo ti: «Nde nande ali, mbwuru wu, wuulu efulu ya mubu biikagyughu nde?»
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.