Efésios 2
tyx (TYX) vs NVI
1 Lo be, be áli líipki mu nkooro a bibili bi be ya masumu ma be.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Be áli líikanama bipfu bi baara ba nsie yi, be líikanama litumu li mfumu a mifulu mi mili mu engie-a-ngie. Me mufulu munde li mu okasala mu matala ma mu ba baakabihi litumu li Nzaami.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Bihi bwohono si líili ti anga bo ya mu nsi-nkulu líikabuludzyara bwunu a bu oli dzyi li embwuru e bihi, mu okabulugyighili mi odzyi nyuru ya bitsimi bi bihi. Mu nzya-nzyara a bihi, bihi líili baara baala nkehe a Nzaami yífaana obwa mu bihi ti anga mu babake.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Lo Nzaami alwulu mu nyiĩ, ya mu nkooro a dzyi li linene li adzyi nde bihi,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 bihi baala áli líikpi mu nkooro a masumu ma bihi, nde aabvurulu bihi baba mweẽ emõ ya Kriste. Me mu bwehe bu Nzaami be liibvwughu.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Nde aasiili bihi mu lipfu ya aabwihi bihi nsini mu mayulu emõ ya Yiisu-Kriste,
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 mu osuo mu matala ma maagya, busini bu bwehe bu nde bu bubvulu olagha, mu bubwe bu nde kundaa bihi mu Yiisu-Kriste.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Mu kuulu, me mu bwehe baabvwuhu be, mu nzili a kana. Obvwughu oko ka ofi kundaa beme o, ko oli ekaba e Nzaami.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ka oli mu nkooro a bigyighili o, mpaala mbwuru si mumõ anyaã okala a ligwagha.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Mu kuulu bihi lili baara ba ógyighili Nzaami. Nde áagyighili bihi mu Yiisu-Kriste mpaala likala a bigyighili bi bibwe, bigyighili bi átswama okuru nde, buulu bihi lisalala bye.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Mu obo, liikalibili mweẽ mu ndagha yi: Mu nsi-nkulu be líili baala ka bali ba-Dzwife o mu musunu, bákalyele be ti ba bágwene osomo nzo a mbaa kundaa ba baakatsimi ti bo básomo nzo a mbaa, lo básomo nzo a mbaa mu manyuru ma bo ya mu myaã mi baara.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Mu matala mamo be ka líli a Kriste o, be líili banzyi mu nsie a Isarayele, banzyi mu ogwihini ku misiini, ba bagwene a emiini ya ba bagwene a Nzaami mu nsie.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Lo mu matala ma, mu Yiisu-Kriste, be baala mu nsi-nkulu líili la, be ayi be-bele mu makili ma Kriste.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Mu kuulu me nde li edzuunu e bihi, nde wu aasi kuulu ti Ba-dzwife ya baala ka bali Ba-dzwife o bakala ekaana emõ. Bu aagwi nyuru a nde, nde aatsala ebagha kii eekakabala bo, ya ki eekalo etaara ŋa kara li bo.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Nde aasyehe Mikyene ekulu emõ ya mikele ya litumu li mye, mpaala mu ndeme, nde agyighili mu bo bansa buolo, mbwuru mutsyini wu munyaghara, mu osa edzuunu,
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 ya mu osa ogwihini ŋa kara li bansa buolo ya Nzaami mu nyuru nga-mõ mu kuruwa, bu amana mbele.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Nde aayagwa nsia, ti anga nsia yi mbwe, edzuunu kundaa be ba líli la, ya edzuunu kundaa ba báli be-bele.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Buulu mu nde, bihi bansa buolo lili a muswa mu osomo ŋa oli Taara mu Mufulu nga-mumõ.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Mu obo, be ka lifirisyili banzyi o, ngu okala baara ba baafi mu mansie makimi. Lo be ayi basi nsie emõ ya baba ngili, baara baba dzumu li Nzaami.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Be baatwu be ŋa yulu a bitsini bi bibagha bi nzo bi bili bantumu ya mibighili, ya Yiisu-Kriste ndeme li limeẽ lili ŋa mutswunu li liikakwara nzo .
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Me mu nde nzo yohono yiigwama ya yiitemene mu okala nzo a nzaami yi a ngili mu Mfumu.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Mu nde behe si bátwu be emõ mu okala nzo yi ookakala Nzaami mu Mufulu.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.