Efésios 2

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lo be, be áli líipki mu nkooro a bibili bi be ya masumu ma be.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Be áli líikanama bipfu bi baara ba nsie yi, be líikanama litumu li mfumu a mifulu mi mili mu engie-a-ngie. Me mufulu munde li mu okasala mu matala ma mu ba baakabihi litumu li Nzaami.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Bihi bwohono si líili ti anga bo ya mu nsi-nkulu líikabuludzyara bwunu a bu oli dzyi li embwuru e bihi, mu okabulugyighili mi odzyi nyuru ya bitsimi bi bihi. Mu nzya-nzyara a bihi, bihi líili baara baala nkehe a Nzaami yífaana obwa mu bihi ti anga mu babake.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Lo Nzaami alwulu mu nyiĩ, ya mu nkooro a dzyi li linene li adzyi nde bihi,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 bihi baala áli líikpi mu nkooro a masumu ma bihi, nde aabvurulu bihi baba mweẽ emõ ya Kriste. Me mu bwehe bu Nzaami be liibvwughu.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Nde aasiili bihi mu lipfu ya aabwihi bihi nsini mu mayulu emõ ya Yiisu-Kriste,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 mu osuo mu matala ma maagya, busini bu bwehe bu nde bu bubvulu olagha, mu bubwe bu nde kundaa bihi mu Yiisu-Kriste.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Mu kuulu, me mu bwehe baabvwuhu be, mu nzili a kana. Obvwughu oko ka ofi kundaa beme o, ko oli ekaba e Nzaami.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ka oli mu nkooro a bigyighili o, mpaala mbwuru si mumõ anyaã okala a ligwagha.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Mu kuulu bihi lili baara ba ógyighili Nzaami. Nde áagyighili bihi mu Yiisu-Kriste mpaala likala a bigyighili bi bibwe, bigyighili bi átswama okuru nde, buulu bihi lisalala bye.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Mu obo, liikalibili mweẽ mu ndagha yi: Mu nsi-nkulu be líili baala ka bali ba-Dzwife o mu musunu, bákalyele be ti ba bágwene osomo nzo a mbaa kundaa ba baakatsimi ti bo básomo nzo a mbaa, lo básomo nzo a mbaa mu manyuru ma bo ya mu myaã mi baara.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Mu matala mamo be ka líli a Kriste o, be líili banzyi mu nsie a Isarayele, banzyi mu ogwihini ku misiini, ba bagwene a emiini ya ba bagwene a Nzaami mu nsie.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Lo mu matala ma, mu Yiisu-Kriste, be baala mu nsi-nkulu líili la, be ayi be-bele mu makili ma Kriste.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Mu kuulu me nde li edzuunu e bihi, nde wu aasi kuulu ti Ba-dzwife ya baala ka bali Ba-dzwife o bakala ekaana emõ. Bu aagwi nyuru a nde, nde aatsala ebagha kii eekakabala bo, ya ki eekalo etaara ŋa kara li bo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Nde aasyehe Mikyene ekulu emõ ya mikele ya litumu li mye, mpaala mu ndeme, nde agyighili mu bo bansa buolo, mbwuru mutsyini wu munyaghara, mu osa edzuunu,
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 ya mu osa ogwihini ŋa kara li bansa buolo ya Nzaami mu nyuru nga-mõ mu kuruwa, bu amana mbele.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Nde aayagwa nsia, ti anga nsia yi mbwe, edzuunu kundaa be ba líli la, ya edzuunu kundaa ba báli be-bele.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Buulu mu nde, bihi bansa buolo lili a muswa mu osomo ŋa oli Taara mu Mufulu nga-mumõ.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Mu obo, be ka lifirisyili banzyi o, ngu okala baara ba baafi mu mansie makimi. Lo be ayi basi nsie emõ ya baba ngili, baara baba dzumu li Nzaami.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Be baatwu be ŋa yulu a bitsini bi bibagha bi nzo bi bili bantumu ya mibighili, ya Yiisu-Kriste ndeme li limeẽ lili ŋa mutswunu li liikakwara nzo .
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Me mu nde nzo yohono yiigwama ya yiitemene mu okala nzo a nzaami yi a ngili mu Mfumu.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Mu nde behe si bátwu be emõ mu okala nzo yi ookakala Nzaami mu Mufulu.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.