Efésios 2

tyx (TYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lo be, be áli líipki mu nkooro a bibili bi be ya masumu ma be.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Be áli líikanama bipfu bi baara ba nsie yi, be líikanama litumu li mfumu a mifulu mi mili mu engie-a-ngie. Me mufulu munde li mu okasala mu matala ma mu ba baakabihi litumu li Nzaami.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Bihi bwohono si líili ti anga bo ya mu nsi-nkulu líikabuludzyara bwunu a bu oli dzyi li embwuru e bihi, mu okabulugyighili mi odzyi nyuru ya bitsimi bi bihi. Mu nzya-nzyara a bihi, bihi líili baara baala nkehe a Nzaami yífaana obwa mu bihi ti anga mu babake.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Lo Nzaami alwulu mu nyiĩ, ya mu nkooro a dzyi li linene li adzyi nde bihi,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 bihi baala áli líikpi mu nkooro a masumu ma bihi, nde aabvurulu bihi baba mweẽ emõ ya Kriste. Me mu bwehe bu Nzaami be liibvwughu.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Nde aasiili bihi mu lipfu ya aabwihi bihi nsini mu mayulu emõ ya Yiisu-Kriste,
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 mu osuo mu matala ma maagya, busini bu bwehe bu nde bu bubvulu olagha, mu bubwe bu nde kundaa bihi mu Yiisu-Kriste.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Mu kuulu, me mu bwehe baabvwuhu be, mu nzili a kana. Obvwughu oko ka ofi kundaa beme o, ko oli ekaba e Nzaami.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Ka oli mu nkooro a bigyighili o, mpaala mbwuru si mumõ anyaã okala a ligwagha.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Mu kuulu bihi lili baara ba ógyighili Nzaami. Nde áagyighili bihi mu Yiisu-Kriste mpaala likala a bigyighili bi bibwe, bigyighili bi átswama okuru nde, buulu bihi lisalala bye.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Mu obo, liikalibili mweẽ mu ndagha yi: Mu nsi-nkulu be líili baala ka bali ba-Dzwife o mu musunu, bákalyele be ti ba bágwene osomo nzo a mbaa kundaa ba baakatsimi ti bo básomo nzo a mbaa, lo básomo nzo a mbaa mu manyuru ma bo ya mu myaã mi baara.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Mu matala mamo be ka líli a Kriste o, be líili banzyi mu nsie a Isarayele, banzyi mu ogwihini ku misiini, ba bagwene a emiini ya ba bagwene a Nzaami mu nsie.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Lo mu matala ma, mu Yiisu-Kriste, be baala mu nsi-nkulu líili la, be ayi be-bele mu makili ma Kriste.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Mu kuulu me nde li edzuunu e bihi, nde wu aasi kuulu ti Ba-dzwife ya baala ka bali Ba-dzwife o bakala ekaana emõ. Bu aagwi nyuru a nde, nde aatsala ebagha kii eekakabala bo, ya ki eekalo etaara ŋa kara li bo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Nde aasyehe Mikyene ekulu emõ ya mikele ya litumu li mye, mpaala mu ndeme, nde agyighili mu bo bansa buolo, mbwuru mutsyini wu munyaghara, mu osa edzuunu,
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 ya mu osa ogwihini ŋa kara li bansa buolo ya Nzaami mu nyuru nga-mõ mu kuruwa, bu amana mbele.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Nde aayagwa nsia, ti anga nsia yi mbwe, edzuunu kundaa be ba líli la, ya edzuunu kundaa ba báli be-bele.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Buulu mu nde, bihi bansa buolo lili a muswa mu osomo ŋa oli Taara mu Mufulu nga-mumõ.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Mu obo, be ka lifirisyili banzyi o, ngu okala baara ba baafi mu mansie makimi. Lo be ayi basi nsie emõ ya baba ngili, baara baba dzumu li Nzaami.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Be baatwu be ŋa yulu a bitsini bi bibagha bi nzo bi bili bantumu ya mibighili, ya Yiisu-Kriste ndeme li limeẽ lili ŋa mutswunu li liikakwara nzo .
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Me mu nde nzo yohono yiigwama ya yiitemene mu okala nzo a nzaami yi a ngili mu Mfumu.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Mu nde behe si bátwu be emõ mu okala nzo yi ookakala Nzaami mu Mufulu.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.