Colossenses 2
tyx (TYX) vs BKJ
1 Mu obo, me ndzyi ti be lisoolo nki mvulu yi nene me ndi mu okadzwana mu nkooro a be, mu nkooro a ba bali ku Lawodise, ya mu nkooro a bo bwohono baala nkini ka bámaamono me o.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mpaala bo bakala a bukyini, bagyighili okala bumõ mu dzyi, ya me ndzyi si ti bo balwulu mu emiini ki ookagwa mayele mama ngaŋma. Obo bo baasoolo bitsimi bi Nzaami bibi ensweghe, bitsimi bibye me Kriste.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Me mu nde busini bwohono bu bunsughu ya bubu ligyahaba busweme.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Me ndyele be mandagha mamo mpaala mbwuru anyaã opfiri be mu liteere li nde lili obili.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mu kuulu, si buulu ti me ka ndi mbughu mõ ya be mu nyuru o, lo me ndi emõ ya be mu mufulu. Me ndi a munyuŋu mu kuulu be lili mu okagyighili mandagha mwohono mu bunsumu ya kana li be mu Kriste lili a mpini.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Me mu obo, bwunu a bu liikihi be Yiisu-Kriste, Mfumu, likala mweẽ mu nde.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Limyehe midza ya likulu mu kana li be mu nde, ti bwunu a bu báluo be ya liikabvurulu matuono kundaa Nzaami matala mwohono.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Lisa mayele, mpaala mbwuru anyaã opfiri be mu bitsimi bibi bunsughu bubu mpya ya bubu mukaŋana, ti bu oli ekulu e baara ya bilogho bi nsie biili ka bili mu Kriste o.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Mu kuulu, mu nyuru a nde myehene mi mili mu Nzaami mili kuu mukughu.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ya mu nde be limaalwulu mu byehene, nde wu li Mfumu a bwohono ba bali a lileene ya bwohono ba bali a litumu.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Mu nde si, be líisomo nzo a mbaa, osomo nzo a mbaa oko ka kuu mu myaã mi baara o, lo mu odzwulu nyuru yi a musunu. Oyo me nzo a mbaa yi ósohobo be Kriste.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Bádzyighi be emõ ya nde mu liboghoro, be líisighili si mu lipfu emõ ya nde mu kana li lísi mu bigyighili bi Nzaami wu áasiili nde ŋa kara li ba bákpi.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Be ba líli ba bápki mu nkooro a bipfwumu bi be ya bu lígwene osohobo manyuru ma be nzo a mbaa, Nzaami áabvurulu be baba mweẽ emõ ya Kriste, bu ási masumu ma bihi mwohono kolokolo.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Nde aakaghala mukaana wu aakafwunu bihi ti bwunu a bu básono mu mikyene, mukaana wu aakaghala bihi mfulu. Nde aadzihibi mukaana bu aakomo nde ŋa kuruwa.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Nde aamaha lileene li bimfumu ya lili ba bali a litumu, nde aasuo bo epankala kundaa baara, bu aabiri bo munsa muluo wu olughulu o Mwana a nde.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Obaana oŋo, mbwuru anyaã olamana be mu nkooro a bi liidza bwunu we bi liiŋma, mu nkooro a kyiri, mu nkooro a ngoono wu bighi bwunu we mu etsughu kii sabate.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Byehene bibye bili edzyimi kii mandagha ma akala maagya ku nkulu, lo engaŋma e mo me nyuru a Kriste.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Banyaã ogwa be ebili, baara ba baakamono esee mu «okala ba bakughulu» ya «ba baakasamana bangye-yulu». Bo baakagwa limono li bo mupfunu wu alagha ya bo bálwulu mu bitsimi bibi musunu bi biikaluhu bo mu ligwagha.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ya bo ka bali emõ ya Kriste wu li mutswi o. Me mu nde nyuru yohono yili nkara emõ mu mikaŋa ya mu ookabvuŋunu binama, yiikabagha bi-odza ya yiikakulu mu nkunkulu yi aakafa kundaa Nzaami.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Kala ti be liikpi ya Kriste ya kala ti be ka liifirisyili kunsa litumu li bilogho bi nsie o, mu emakye be likughu okala ti anga baara ba nsie ba bali kunsa mikyene mi:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 «Ka gwolo o, ka lyini o, ka byeme o!»
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Bilogho byehene bi biikabyi ku baakasalala bye! Mimye mikyene ya maluo ma baara.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Mu engaŋma, mye miikamoŋono ti anga bunsughu: Osamana bu odzyi nswe mbwuru, okala wu akughulu ya okamwehẽ nyuru mpara. Lo komo, mye ka mili a mupfunu o ya mye mili yini a mu okagwa musunu esee.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.