1 Tessalonicenses 5
tyx (TYX) vs VC
1 Bandughu mu kana, mu mi mitala matala bwunu we ena ki ookeele mandagha mamo, be ka lili a nzala a kuulu ti basono be mo o.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Mu kuulu, be beme ligyighili osoolo ti etsughu e Mfumu sa egya ti anga bu ookagya muturu mu mpyibi.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Mu matala ma akala oolyele baara ti: «Bihi lili mu edzuunu ya lili kunsa nke-nkebe yimbwe!» Oŋo mu ensihibi obyihi sa obwa mu bo ti anga misuo mi oburu, ya ka okala a mbwuru wu akala aabara o.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Lo be bandughu mu kana, be ka lili kunsa mpyibi yi a laŋa-laŋa o, mu kuulu etsughu ekye egya kundaa be mu ensihibi ti anga muturu.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Mu kuulu be bwohono lili baana ba otsyeme, baana ba mwiĩ. Bihi-a-be ka lili baara baba mpyibi o, bwunu we baara baba mpyibi yi a laŋa-laŋa o.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Mu obo, bihi-a-be linyaã ogyoŋomo ensama ti anga baara babake. Lo litswe likahala mihi ya likala a nzya-nzyara yi faana ya yi budziri.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mu kuulu, baara ba baakagyoŋomo, mu mpyibi baakagyoŋomo ensama, ya baara ba baakakolo mala, mu mpyibi baakakolo mala.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Lo bihi-a-be ba lili baara ba mwiĩ, litswe likala a nzya-nzyara yi faana ya yi budziri, litswe lilaha kana ya dzyi ti anga enkuru kii mu esyeẽ ki baakakyi butulu, ya emiini kii obvwughu ti anga mpu yi esyeẽ.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Mu kuulu, Nzaami ka ásuolo bihi-a-be mu ogyagha nkehe a masyeme ma nde o, lo mu obagha obvwughu mu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 wu aakpi mu nkooro a bihi mpaala, ngu okala ti bihi-a-be lili mu okakahala mihi, bwunu we lili mu okagyoŋomo ensama, bihi-a-be likala emõ ya nde.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Mu obo, liikagwa be a be mpini ya liikabaha bana mu okulu mu kana, ti bwunu a bu liitswama okasa be.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Bandughu mu kana, bihi liluomo be mu okala a budziri mu baara baala ŋa kara li be bali mu okasala mu be, ba bali mu okatumu be mu Mfumu ya ba bali mu okagyehe be.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Liikagwa bo budziri bu bulagha ya liikadzyi bo mu nkooro a bigyighili bi bo. Liikakala mu edzuunu be a be.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Bandughu mu kana, bihi ligwi be mpama mu okagyehe babolo, mu okagwa banga a nzalamweẽ bukyini, mu okabaha ba bakolo. Liikakala a mukolo wu munene kundaa baara bwohono.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Liikasa mayele, mbwuru si mumõ anyaã obvurulu bubi mu bubi, lo matala mwohono, liikasagha osa bubwe be a be ya kundaa baara bwohono.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Liikakala mu esee matala mwohono.
16 Vivei sempre contentes.
17 Liikabuono matala mwohono.
17 Orai sem cessar.
18 Liikabvurulu matuono mu mandagha mwohono, mu kuulu lilo me waa li Nzaami kundaa be mu Kriste Yiisu.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ka lidzihibi mbaa a Mufulu a Ngili o,
19 Não extingais o Espírito.
20 ka likatsaala mandagha ma ookalyele mibighili o,
20 Não desprezeis as profecias.
21 ligyighili okakeene mandagha mwohono, liikakebe mandagha ma mabwe.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Liikabihi osa bubi mu bifa byehene.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Nyaã Nzaami wu edzuunu ndeme asa be baba ngili kuu mukughu. Nyaã ti embwuru e be kyehene, mufulu a be, muwumunu a be, nyuru a be, bikala bi bákebe bubwe bi bigwene a yi baasyeme tee mu matala ma oogya Mfumu a bihi Yiisu-Kriste!
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Mbwuru wu aati be mbili, li wu bakughu osa kana mu nde: Nde aasa ndagha oyo.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Bandughu mu kana, liikabuono si mu bihi.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ligwa bandughu mu kana bwohono mamboro mu onyuburu ku ofaana ya kuu baana ba Nzaami.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Me mbuono be mu nkwumu a Mfumu: Litaã mukaana wu ŋa nkulu a bandughu mu kana bwohono!
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nyaã bwehe bu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste bukala ya be!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.