1 Tessalonicenses 5
tyx (TYX) vs NVT
1 Bandughu mu kana, mu mi mitala matala bwunu we ena ki ookeele mandagha mamo, be ka lili a nzala a kuulu ti basono be mo o.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Mu kuulu, be beme ligyighili osoolo ti etsughu e Mfumu sa egya ti anga bu ookagya muturu mu mpyibi.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Mu matala ma akala oolyele baara ti: «Bihi lili mu edzuunu ya lili kunsa nke-nkebe yimbwe!» Oŋo mu ensihibi obyihi sa obwa mu bo ti anga misuo mi oburu, ya ka okala a mbwuru wu akala aabara o.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Lo be bandughu mu kana, be ka lili kunsa mpyibi yi a laŋa-laŋa o, mu kuulu etsughu ekye egya kundaa be mu ensihibi ti anga muturu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Mu kuulu be bwohono lili baana ba otsyeme, baana ba mwiĩ. Bihi-a-be ka lili baara baba mpyibi o, bwunu we baara baba mpyibi yi a laŋa-laŋa o.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Mu obo, bihi-a-be linyaã ogyoŋomo ensama ti anga baara babake. Lo litswe likahala mihi ya likala a nzya-nzyara yi faana ya yi budziri.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Mu kuulu, baara ba baakagyoŋomo, mu mpyibi baakagyoŋomo ensama, ya baara ba baakakolo mala, mu mpyibi baakakolo mala.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Lo bihi-a-be ba lili baara ba mwiĩ, litswe likala a nzya-nzyara yi faana ya yi budziri, litswe lilaha kana ya dzyi ti anga enkuru kii mu esyeẽ ki baakakyi butulu, ya emiini kii obvwughu ti anga mpu yi esyeẽ.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Mu kuulu, Nzaami ka ásuolo bihi-a-be mu ogyagha nkehe a masyeme ma nde o, lo mu obagha obvwughu mu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 wu aakpi mu nkooro a bihi mpaala, ngu okala ti bihi-a-be lili mu okakahala mihi, bwunu we lili mu okagyoŋomo ensama, bihi-a-be likala emõ ya nde.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Mu obo, liikagwa be a be mpini ya liikabaha bana mu okulu mu kana, ti bwunu a bu liitswama okasa be.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Bandughu mu kana, bihi liluomo be mu okala a budziri mu baara baala ŋa kara li be bali mu okasala mu be, ba bali mu okatumu be mu Mfumu ya ba bali mu okagyehe be.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Liikagwa bo budziri bu bulagha ya liikadzyi bo mu nkooro a bigyighili bi bo. Liikakala mu edzuunu be a be.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Bandughu mu kana, bihi ligwi be mpama mu okagyehe babolo, mu okagwa banga a nzalamweẽ bukyini, mu okabaha ba bakolo. Liikakala a mukolo wu munene kundaa baara bwohono.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Liikasa mayele, mbwuru si mumõ anyaã obvurulu bubi mu bubi, lo matala mwohono, liikasagha osa bubwe be a be ya kundaa baara bwohono.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Liikakala mu esee matala mwohono.
16 Estejam sempre alegres.
17 Liikabuono matala mwohono.
17 Nunca deixem de orar.
18 Liikabvurulu matuono mu mandagha mwohono, mu kuulu lilo me waa li Nzaami kundaa be mu Kriste Yiisu.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ka lidzihibi mbaa a Mufulu a Ngili o,
19 Não apaguem o Espírito.
20 ka likatsaala mandagha ma ookalyele mibighili o,
20 Não desprezem as profecias,
21 ligyighili okakeene mandagha mwohono, liikakebe mandagha ma mabwe.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Liikabihi osa bubi mu bifa byehene.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Nyaã Nzaami wu edzuunu ndeme asa be baba ngili kuu mukughu. Nyaã ti embwuru e be kyehene, mufulu a be, muwumunu a be, nyuru a be, bikala bi bákebe bubwe bi bigwene a yi baasyeme tee mu matala ma oogya Mfumu a bihi Yiisu-Kriste!
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mbwuru wu aati be mbili, li wu bakughu osa kana mu nde: Nde aasa ndagha oyo.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Bandughu mu kana, liikabuono si mu bihi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ligwa bandughu mu kana bwohono mamboro mu onyuburu ku ofaana ya kuu baana ba Nzaami.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Me mbuono be mu nkwumu a Mfumu: Litaã mukaana wu ŋa nkulu a bandughu mu kana bwohono!
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Nyaã bwehe bu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste bukala ya be!
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.