1 Tessalonicenses 5
tyx (TYX) vs NTLH
1 Bandughu mu kana, mu mi mitala matala bwunu we ena ki ookeele mandagha mamo, be ka lili a nzala a kuulu ti basono be mo o.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Mu kuulu, be beme ligyighili osoolo ti etsughu e Mfumu sa egya ti anga bu ookagya muturu mu mpyibi.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Mu matala ma akala oolyele baara ti: «Bihi lili mu edzuunu ya lili kunsa nke-nkebe yimbwe!» Oŋo mu ensihibi obyihi sa obwa mu bo ti anga misuo mi oburu, ya ka okala a mbwuru wu akala aabara o.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Lo be bandughu mu kana, be ka lili kunsa mpyibi yi a laŋa-laŋa o, mu kuulu etsughu ekye egya kundaa be mu ensihibi ti anga muturu.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Mu kuulu be bwohono lili baana ba otsyeme, baana ba mwiĩ. Bihi-a-be ka lili baara baba mpyibi o, bwunu we baara baba mpyibi yi a laŋa-laŋa o.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Mu obo, bihi-a-be linyaã ogyoŋomo ensama ti anga baara babake. Lo litswe likahala mihi ya likala a nzya-nzyara yi faana ya yi budziri.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Mu kuulu, baara ba baakagyoŋomo, mu mpyibi baakagyoŋomo ensama, ya baara ba baakakolo mala, mu mpyibi baakakolo mala.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Lo bihi-a-be ba lili baara ba mwiĩ, litswe likala a nzya-nzyara yi faana ya yi budziri, litswe lilaha kana ya dzyi ti anga enkuru kii mu esyeẽ ki baakakyi butulu, ya emiini kii obvwughu ti anga mpu yi esyeẽ.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Mu kuulu, Nzaami ka ásuolo bihi-a-be mu ogyagha nkehe a masyeme ma nde o, lo mu obagha obvwughu mu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 wu aakpi mu nkooro a bihi mpaala, ngu okala ti bihi-a-be lili mu okakahala mihi, bwunu we lili mu okagyoŋomo ensama, bihi-a-be likala emõ ya nde.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Mu obo, liikagwa be a be mpini ya liikabaha bana mu okulu mu kana, ti bwunu a bu liitswama okasa be.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Bandughu mu kana, bihi liluomo be mu okala a budziri mu baara baala ŋa kara li be bali mu okasala mu be, ba bali mu okatumu be mu Mfumu ya ba bali mu okagyehe be.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Liikagwa bo budziri bu bulagha ya liikadzyi bo mu nkooro a bigyighili bi bo. Liikakala mu edzuunu be a be.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Bandughu mu kana, bihi ligwi be mpama mu okagyehe babolo, mu okagwa banga a nzalamweẽ bukyini, mu okabaha ba bakolo. Liikakala a mukolo wu munene kundaa baara bwohono.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Liikasa mayele, mbwuru si mumõ anyaã obvurulu bubi mu bubi, lo matala mwohono, liikasagha osa bubwe be a be ya kundaa baara bwohono.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Liikakala mu esee matala mwohono.
16 Estejam sempre alegres,
17 Liikabuono matala mwohono.
17 orem sempre
18 Liikabvurulu matuono mu mandagha mwohono, mu kuulu lilo me waa li Nzaami kundaa be mu Kriste Yiisu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ka lidzihibi mbaa a Mufulu a Ngili o,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 ka likatsaala mandagha ma ookalyele mibighili o,
20 Não desprezem as profecias .
21 ligyighili okakeene mandagha mwohono, liikakebe mandagha ma mabwe.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Liikabihi osa bubi mu bifa byehene.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nyaã Nzaami wu edzuunu ndeme asa be baba ngili kuu mukughu. Nyaã ti embwuru e be kyehene, mufulu a be, muwumunu a be, nyuru a be, bikala bi bákebe bubwe bi bigwene a yi baasyeme tee mu matala ma oogya Mfumu a bihi Yiisu-Kriste!
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mbwuru wu aati be mbili, li wu bakughu osa kana mu nde: Nde aasa ndagha oyo.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Bandughu mu kana, liikabuono si mu bihi.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ligwa bandughu mu kana bwohono mamboro mu onyuburu ku ofaana ya kuu baana ba Nzaami.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Me mbuono be mu nkwumu a Mfumu: Litaã mukaana wu ŋa nkulu a bandughu mu kana bwohono!
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nyaã bwehe bu Mfumu a bihi Yiisu-Kriste bukala ya be!
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.