1 Tessalonicenses 4
tyx (TYX) vs NVI
1 Bandughu mu kana, mu omana, bihi liigyihi be nki nzya-nzyara be lifaana okala a yo mu ogwa Nzaami esee, ya be lili mu okadzyara obo. Lo mu matala ma, bihi lili mu okaluomo be ya lili mu okatumu be mu nkwumu a Mfumu Yiisu mu ofirigyighili mi miluru.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Mu kuulu, be lisoolo nki maluo bihi liigwi be ma maafi kundaa Mfumu Yiisu.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dzyi li Nzaami lili ti be likala baara ba bátwulu mu libee mu okala ba baba ndaa nde, linyaã okala a enkwunu.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Nyaã nswe mbwuru mu be agyighili osuolo mukala a nde mu okala kunsa bungili ya budziri.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Nde ka faana onama bisee bi musunu o ti bu ookasa baala ka bali ba-Dzwife o, ba bagwene osoolo Nzaami.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Mu ndagha yi, mbwuru si mumõ anyaã osa bubi bwunu we opfiri ndughu a nde mu kana, mu kuulu bihi liitswama olyele be yo ya osuo bumpughulu bu ndagha yi: Mfumu aakasyeme baara ba baakagyighili mandagha mamo.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Mu kuulu, Nzaami ka aati bihi mbili mpaala bihi likakala kunsa mandagha mama osuŋumu o, lo mu okakala kunsa bungili.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Me mu obo, nswe munde wu aabihi maluo ma, nde ka mbwuru abihi o, lo nde Nzaami wu aakagwa be Mufulu a nde wu a Ngili abihi.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Mu mi mitala dzyi lili bandughu mu kana, be ka lili a nzala a kuulu ti basono be mukaana o, mu kuulu Nzaami aaluo be bunu be lifaana okadzyi babake be a be.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Me obo behe si liikasa kundaa bandughu mu kana bwohono ba bali ku nsie yi a Masedwane yohono. Lo bandughu ba me mu kana, bihi ligwi be mpama mu ofirigye linku-nkulu.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Liikasagha okala kunsa edzuunu, mu okatala yini a mandagha ma beme, ya mu okasala mu myaã mi be, ti bu liigwi bihi be litumu.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Mpaala nzya-nzyara a be yikala yi a budziri ŋa mihi mi baara baala ka bali banga-a-kana o, ya be linyaã okala leme kundaa mbwuru mukimi.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Bandughu mu kana, bihi ka lidzyi o ti be likala kunsa nzi-nzimini mu mi mitala baara ba bákpi, mpaala be linyaã okala kunsa minyoõ ti anga baara babake ba bagwene a emiini.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Mu kuulu, kala ti bihi liikasa kana ti Yiisu aakpi ya aasighili mu lipfu, bwunu obo si Nzaami akala aasiili mu Yiisu, emõ ya nde baara ba bákpi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ligyughu ndagha yi lilyele bihi be, yo yili ndagha yi ólyele Mfumu: Bihi-a-be ba liikala mweẽ tee mu matala ma oogya Mfumu, ka akala liikala ku nkulu a babo ba bátswama okpa o.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Mu kuulu Mfumu ndeme, mu engubu kii litumu, ya mu likyi li mfumu a bangye-yulu ya lili mvulu-a-mvulu a Nzaami, bu aafa ku yulu, sa ayakumunu ya ba bákpi mu Kriste sa batswama osighili mu lipfu.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ŋa nseele, bihi-a-be ba lili nkini mweẽ, sa baseene bihi-a-be nzili mõ ya bo mu bidzi mu obwana a Mfumu, mu engye-a-ngye. Ya obo me bu liikala bihi-a-be matala mwohono ya Mfumu.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Mu obo, mu mandagha mamo liikagwa be a be bukyini.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.