1 Tessalonicenses 4
tyx (TYX) vs NAA
1 Bandughu mu kana, mu omana, bihi liigyihi be nki nzya-nzyara be lifaana okala a yo mu ogwa Nzaami esee, ya be lili mu okadzyara obo. Lo mu matala ma, bihi lili mu okaluomo be ya lili mu okatumu be mu nkwumu a Mfumu Yiisu mu ofirigyighili mi miluru.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Mu kuulu, be lisoolo nki maluo bihi liigwi be ma maafi kundaa Mfumu Yiisu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Dzyi li Nzaami lili ti be likala baara ba bátwulu mu libee mu okala ba baba ndaa nde, linyaã okala a enkwunu.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nyaã nswe mbwuru mu be agyighili osuolo mukala a nde mu okala kunsa bungili ya budziri.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Nde ka faana onama bisee bi musunu o ti bu ookasa baala ka bali ba-Dzwife o, ba bagwene osoolo Nzaami.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Mu ndagha yi, mbwuru si mumõ anyaã osa bubi bwunu we opfiri ndughu a nde mu kana, mu kuulu bihi liitswama olyele be yo ya osuo bumpughulu bu ndagha yi: Mfumu aakasyeme baara ba baakagyighili mandagha mamo.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Mu kuulu, Nzaami ka aati bihi mbili mpaala bihi likakala kunsa mandagha mama osuŋumu o, lo mu okakala kunsa bungili.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Me mu obo, nswe munde wu aabihi maluo ma, nde ka mbwuru abihi o, lo nde Nzaami wu aakagwa be Mufulu a nde wu a Ngili abihi.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Mu mi mitala dzyi lili bandughu mu kana, be ka lili a nzala a kuulu ti basono be mukaana o, mu kuulu Nzaami aaluo be bunu be lifaana okadzyi babake be a be.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Me obo behe si liikasa kundaa bandughu mu kana bwohono ba bali ku nsie yi a Masedwane yohono. Lo bandughu ba me mu kana, bihi ligwi be mpama mu ofirigye linku-nkulu.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Liikasagha okala kunsa edzuunu, mu okatala yini a mandagha ma beme, ya mu okasala mu myaã mi be, ti bu liigwi bihi be litumu.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Mpaala nzya-nzyara a be yikala yi a budziri ŋa mihi mi baara baala ka bali banga-a-kana o, ya be linyaã okala leme kundaa mbwuru mukimi.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Bandughu mu kana, bihi ka lidzyi o ti be likala kunsa nzi-nzimini mu mi mitala baara ba bákpi, mpaala be linyaã okala kunsa minyoõ ti anga baara babake ba bagwene a emiini.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Mu kuulu, kala ti bihi liikasa kana ti Yiisu aakpi ya aasighili mu lipfu, bwunu obo si Nzaami akala aasiili mu Yiisu, emõ ya nde baara ba bákpi.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ligyughu ndagha yi lilyele bihi be, yo yili ndagha yi ólyele Mfumu: Bihi-a-be ba liikala mweẽ tee mu matala ma oogya Mfumu, ka akala liikala ku nkulu a babo ba bátswama okpa o.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Mu kuulu Mfumu ndeme, mu engubu kii litumu, ya mu likyi li mfumu a bangye-yulu ya lili mvulu-a-mvulu a Nzaami, bu aafa ku yulu, sa ayakumunu ya ba bákpi mu Kriste sa batswama osighili mu lipfu.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ŋa nseele, bihi-a-be ba lili nkini mweẽ, sa baseene bihi-a-be nzili mõ ya bo mu bidzi mu obwana a Mfumu, mu engye-a-ngye. Ya obo me bu liikala bihi-a-be matala mwohono ya Mfumu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mu obo, mu mandagha mamo liikagwa be a be bukyini.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.