1 Tessalonicenses 4

tyx (TYX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bandughu mu kana, mu omana, bihi liigyihi be nki nzya-nzyara be lifaana okala a yo mu ogwa Nzaami esee, ya be lili mu okadzyara obo. Lo mu matala ma, bihi lili mu okaluomo be ya lili mu okatumu be mu nkwumu a Mfumu Yiisu mu ofirigyighili mi miluru.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Mu kuulu, be lisoolo nki maluo bihi liigwi be ma maafi kundaa Mfumu Yiisu.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dzyi li Nzaami lili ti be likala baara ba bátwulu mu libee mu okala ba baba ndaa nde, linyaã okala a enkwunu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Nyaã nswe mbwuru mu be agyighili osuolo mukala a nde mu okala kunsa bungili ya budziri.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Nde ka faana onama bisee bi musunu o ti bu ookasa baala ka bali ba-Dzwife o, ba bagwene osoolo Nzaami.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Mu ndagha yi, mbwuru si mumõ anyaã osa bubi bwunu we opfiri ndughu a nde mu kana, mu kuulu bihi liitswama olyele be yo ya osuo bumpughulu bu ndagha yi: Mfumu aakasyeme baara ba baakagyighili mandagha mamo.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Mu kuulu, Nzaami ka aati bihi mbili mpaala bihi likakala kunsa mandagha mama osuŋumu o, lo mu okakala kunsa bungili.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Me mu obo, nswe munde wu aabihi maluo ma, nde ka mbwuru abihi o, lo nde Nzaami wu aakagwa be Mufulu a nde wu a Ngili abihi.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Mu mi mitala dzyi lili bandughu mu kana, be ka lili a nzala a kuulu ti basono be mukaana o, mu kuulu Nzaami aaluo be bunu be lifaana okadzyi babake be a be.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Me obo behe si liikasa kundaa bandughu mu kana bwohono ba bali ku nsie yi a Masedwane yohono. Lo bandughu ba me mu kana, bihi ligwi be mpama mu ofirigye linku-nkulu.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Liikasagha okala kunsa edzuunu, mu okatala yini a mandagha ma beme, ya mu okasala mu myaã mi be, ti bu liigwi bihi be litumu.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Mpaala nzya-nzyara a be yikala yi a budziri ŋa mihi mi baara baala ka bali banga-a-kana o, ya be linyaã okala leme kundaa mbwuru mukimi.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Bandughu mu kana, bihi ka lidzyi o ti be likala kunsa nzi-nzimini mu mi mitala baara ba bákpi, mpaala be linyaã okala kunsa minyoõ ti anga baara babake ba bagwene a emiini.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Mu kuulu, kala ti bihi liikasa kana ti Yiisu aakpi ya aasighili mu lipfu, bwunu obo si Nzaami akala aasiili mu Yiisu, emõ ya nde baara ba bákpi.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Ligyughu ndagha yi lilyele bihi be, yo yili ndagha yi ólyele Mfumu: Bihi-a-be ba liikala mweẽ tee mu matala ma oogya Mfumu, ka akala liikala ku nkulu a babo ba bátswama okpa o.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Mu kuulu Mfumu ndeme, mu engubu kii litumu, ya mu likyi li mfumu a bangye-yulu ya lili mvulu-a-mvulu a Nzaami, bu aafa ku yulu, sa ayakumunu ya ba bákpi mu Kriste sa batswama osighili mu lipfu.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ŋa nseele, bihi-a-be ba lili nkini mweẽ, sa baseene bihi-a-be nzili mõ ya bo mu bidzi mu obwana a Mfumu, mu engye-a-ngye. Ya obo me bu liikala bihi-a-be matala mwohono ya Mfumu.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mu obo, mu mandagha mamo liikagwa be a be bukyini.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.