1 Tessalonicenses 2

tyx (TYX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu obo, bandughu ba me mu kana, be beme ligyighili osoolo ti ogya o bihi kundaa be ka ooli ku obwunu o.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ŋa mbihi a ŋa bámwehẽ bihi kimini ya ŋa límono bihi mpara ku bvulu lili Filipe, ti bwunu a bu lisoolo be, bihi liibagha bukyini bu bukughu mu Nzaami a bihi mu oluo be Nsia yi Mbwe a nde ŋa kara li mamvulu.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Mpama yi líkagwa bihi baara ka yísiŋi mu epfwumu o, ka yísiŋi mu osuŋumu o, bwunu we mu mayele ma mabi.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Lo buulu me Nzaami aagyeele bihi ya aagwi bihi Nsia yi Mbwe, bihi ka liikabili mu ogwa baara esee o, lo mu ogwa Nzaami wu aakagyeele mikolo mi baara esee.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Mu kuulu, be lisoolo ti kaala bihi nkini liisalala mbiili yi mbwe mu opele baara o. Kaala bihi nkini liisuo be bitsimi bibi ntono a nzi o. Nzaami li mpughulu mu mandagha mamo.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Bihi ka liisagha masyighi ma maafa kundaa baara o, ngu okala kundaa be, bwunu we kundaa baara bakimi.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Bu lili bihi bantumu ba Kriste, bihi liikaakwighi be mu ogwa bihi budziri, lo bihi liili ti anga bike-bike ŋa kara li be. Ti anga ngughu wu aakatsyaha baana ba nde,
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 mu dzyi li líli a bihi mu be, bihi ka lídzyi o ti bihi líluo be yini a Nsia yi Mbwe yi a Nzaami, lo si ogwa bumweẽ bu bihi bameme mu be, mu kuulu be lili baara baba ntala kundaa bihi.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Bandughu mu kana, be lilibili mweẽ mu esala e bihi ya mu mpara yi liimono bihi. Mu kuulu, bihi liikabulutsala be Nsia yi Mbwe yi a Nzaami, mu okasala si mpyibi ya mwi, mu onyaã ogwa leme kundaa nswe mbwuru ŋa kara li be.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Be lili bampughulu, ya Nzaami si li mpughulu, ti ŋa nkulu a be ba liikasa kana, bihi liili a nzya-nzyara yi bungili, yi bunsumu ya yi baagwene a yi baasyeme.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Be lisoolo si ti bihi líili kundaa nswe mbwuru mu be ti bu ookakala taara ya baana ba nde.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Bihi lili mu okagwa be mpama, bukyini ya lili mu okasa be enkwili mu okala a nzya-nzyara yi aakagwa Nzaami budziri, nde wu áti be mbili mu Emfumu ya mu nsia a nde.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Me mu obo, bihi si liikabvurulu matuono kundaa Nzaami matala mwohono mu kuulu be bu ligyagha ndagha a Nzaami yi liiluo bihi be, be liikihi yo, ka ti anga ndagha a mbwuru o, lo nkara a bwunu a bu yili yo ndagha a Nzaami yi a ngaŋma, yili mu okabulusala mu be ba liikasa kana.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Mu kuulu, bandughu mu kana, be beme liinama mabwunu ma Nzaami mama mu Yiisu-Kriste ma mali ku Yude. Behe si liigyagha kundaa baara ba nsie a beme ba baagwene okasa kana mu Yiisu, mpara oyo yi oogyagha banga-a-kana baba ku Yude kundaa baara ba nsie a bomo.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Me bo baadzwi Mfumu Yiisu ya mibighili, me bo baamwehẽ bihi kimini. Bo ka baakagwa Nzaami esee o ya bo bali mitaara mi baara bwohono.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Bo baakakahaba bihi mu oluo baala ka bali ba-Dzwife o maluo ma maabvwuhu bo. Obo me bu baakakwuhu eteese ki masumu ma bo matala mwohono. Lo nkehe a Nzaami yiibwi mu bo.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Lo mu bihi, bandughu mu kana, bihi lili la ya be mu manyuru mu mana matala, lo ka mu mukolo o. Mu matala ma, bihi lili a nzala a oyamono be yi alagha, ya bihi lili mu okasa mpini mpaala ndagha oyo yikughu.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Mansa malagha, bihi liikasagha oyamono be, ya meme Poole aangyeele ogya kundaa be, lo Satana aakakahaba bihi.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Mu obo, nande li emiini e bihi? Nande li esee e bihi? Nande li kagha lili mutwunu a bihi? Ka ngu behe si ŋa nkulu a Mfumu a bihi Yiisu, mu matala ma akala aagya nde o?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Mu engaŋma, me be lili nsia a bihi ya esee e bihi.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.