1 Coríntios 2
tyx (TYX) vs BKJ
1 Bandughu ba me mu kana, mu matala ma áyantsala me be nsia yi a mansweghe ma Nzaami, me ka ánsalala mbiili yi a mankumu o, lo me ánsalala mbiili yi a ŋa taa-taa.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Mu kuulu me áangwolo munkaana wu onyaã osoolo ndagha nkimi ŋa kara li be kala ti ka yini a Yiisu-Kriste, Yiisu-Kriste wu bákomo ŋa kuruwa.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Me mu obo, mu matala ma ándi me ŋa kara li be, me áandi wu a kolo, me áandi a enkwughu mu nzalamweẽ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Maluo ma me ya Nsia yi Mbwe yi ákantsala me, ka bíli bibi mbiili yi a opeene yi a bunsughu o, lo Mufulu ya lileene bíikasuo mi ákandyele me,
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 mpaala kana li be linyaã okala mu bunsughu bu baara, lo mu lileene li Nzaami.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Lo bihi me bunsughu lili mu okabululuo ŋa kara li baara ba bákughu mu kana. Bunsughu bu ka buli bubu nsie yi o, bwunu we bubu bamfumu ba nsie yi ba bágyighili mu opfighili.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Bihi lili mu okabululuo bunsughu bu Nzaami, bunsughu bu básweghe ŋa mihi mi baara ba nsie, bunsughu bu ótswama ogyighili Nzaami mu nkooro a nsia a bihi, nsomo nde agyighili nsie.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Ka oli a mfumu si mumõ mu bamfumu ba nsie yi wu áasoolo bo o, mu kuulu, kala ti bo áli basoolo bunsughu bubo, nkini bo áli ka bakaakomo Mfumu wu a nsia ŋa kuruwa o.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Lo bwunu a bu básono ti:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Lo me kundaa bihi Nzaami aasuo mandagha mamo mu Mufulu a Ngili. Mu kuulu Mufulu aakakeene mandagha mwohono, ngu okala muyighi a bitsimi bi Nzaami.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Mu obo, na munde ŋa kara li baara soolo bitsimi bi bili munsa mbwuru, kala ka oli yini a mufulu wu li munsa nde o? Bwunu obo si, ka oli a mbwuru wu soolo bitsimi bi Nzaami o, kala ka yini a Mufulu a Nzaami o.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ankoho bihi ka liigyagha mufulu wu a nsie yi o, lo Mufulu wu aafi kundaa Nzaami, mpaala bihi libaghala bikaba bi oogwi bihi Nzaami mu bwehe bu nde.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Ya bihi ka lili mu okabili mu mandagha mamo mu mbiili yi ookaluo bunsughu bu baara o, lo mu mbiili yi ookaluo Mufulu a Nzaami. Obo me bu liikasuo bihi engaŋma e Mufulu mu mbiili yi ookagwa Mufulu.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Lo mu embwuru, mbwuru ka kughu okihi mandagha ma Mufulu a Nzaami o. Mu kuulu mo mali lala kundaa nde. Nde ka kughu obaghala mo o, mu kuulu yini a mu Mufulu bakughu obaghala mo.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Lo mbwuru wuli mu mufulu aakabaghala mandagha mwohono, lo ndeme, mbwuru ka kughu obaghala nde o.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Mu kuulu, «nande aasoolo etsimi e Mfumu mu ogwa nde luo?» Ankoho bihi, bihi lili a etsimi e Kriste.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.