1 Coríntios 2
tyx (TYX) vs ARIB
1 Bandughu ba me mu kana, mu matala ma áyantsala me be nsia yi a mansweghe ma Nzaami, me ka ánsalala mbiili yi a mankumu o, lo me ánsalala mbiili yi a ŋa taa-taa.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Mu kuulu me áangwolo munkaana wu onyaã osoolo ndagha nkimi ŋa kara li be kala ti ka yini a Yiisu-Kriste, Yiisu-Kriste wu bákomo ŋa kuruwa.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Me mu obo, mu matala ma ándi me ŋa kara li be, me áandi wu a kolo, me áandi a enkwughu mu nzalamweẽ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Maluo ma me ya Nsia yi Mbwe yi ákantsala me, ka bíli bibi mbiili yi a opeene yi a bunsughu o, lo Mufulu ya lileene bíikasuo mi ákandyele me,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 mpaala kana li be linyaã okala mu bunsughu bu baara, lo mu lileene li Nzaami.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Lo bihi me bunsughu lili mu okabululuo ŋa kara li baara ba bákughu mu kana. Bunsughu bu ka buli bubu nsie yi o, bwunu we bubu bamfumu ba nsie yi ba bágyighili mu opfighili.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Bihi lili mu okabululuo bunsughu bu Nzaami, bunsughu bu básweghe ŋa mihi mi baara ba nsie, bunsughu bu ótswama ogyighili Nzaami mu nkooro a nsia a bihi, nsomo nde agyighili nsie.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ka oli a mfumu si mumõ mu bamfumu ba nsie yi wu áasoolo bo o, mu kuulu, kala ti bo áli basoolo bunsughu bubo, nkini bo áli ka bakaakomo Mfumu wu a nsia ŋa kuruwa o.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Lo bwunu a bu básono ti:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Lo me kundaa bihi Nzaami aasuo mandagha mamo mu Mufulu a Ngili. Mu kuulu Mufulu aakakeene mandagha mwohono, ngu okala muyighi a bitsimi bi Nzaami.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Mu obo, na munde ŋa kara li baara soolo bitsimi bi bili munsa mbwuru, kala ka oli yini a mufulu wu li munsa nde o? Bwunu obo si, ka oli a mbwuru wu soolo bitsimi bi Nzaami o, kala ka yini a Mufulu a Nzaami o.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ankoho bihi ka liigyagha mufulu wu a nsie yi o, lo Mufulu wu aafi kundaa Nzaami, mpaala bihi libaghala bikaba bi oogwi bihi Nzaami mu bwehe bu nde.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Ya bihi ka lili mu okabili mu mandagha mamo mu mbiili yi ookaluo bunsughu bu baara o, lo mu mbiili yi ookaluo Mufulu a Nzaami. Obo me bu liikasuo bihi engaŋma e Mufulu mu mbiili yi ookagwa Mufulu.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Lo mu embwuru, mbwuru ka kughu okihi mandagha ma Mufulu a Nzaami o. Mu kuulu mo mali lala kundaa nde. Nde ka kughu obaghala mo o, mu kuulu yini a mu Mufulu bakughu obaghala mo.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Lo mbwuru wuli mu mufulu aakabaghala mandagha mwohono, lo ndeme, mbwuru ka kughu obaghala nde o.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Mu kuulu, «nande aasoolo etsimi e Mfumu mu ogwa nde luo?» Ankoho bihi, bihi lili a etsimi e Kriste.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.