1 Coríntios 2
tyx (TYX) vs ARA
1 Bandughu ba me mu kana, mu matala ma áyantsala me be nsia yi a mansweghe ma Nzaami, me ka ánsalala mbiili yi a mankumu o, lo me ánsalala mbiili yi a ŋa taa-taa.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mu kuulu me áangwolo munkaana wu onyaã osoolo ndagha nkimi ŋa kara li be kala ti ka yini a Yiisu-Kriste, Yiisu-Kriste wu bákomo ŋa kuruwa.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Me mu obo, mu matala ma ándi me ŋa kara li be, me áandi wu a kolo, me áandi a enkwughu mu nzalamweẽ.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Maluo ma me ya Nsia yi Mbwe yi ákantsala me, ka bíli bibi mbiili yi a opeene yi a bunsughu o, lo Mufulu ya lileene bíikasuo mi ákandyele me,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 mpaala kana li be linyaã okala mu bunsughu bu baara, lo mu lileene li Nzaami.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Lo bihi me bunsughu lili mu okabululuo ŋa kara li baara ba bákughu mu kana. Bunsughu bu ka buli bubu nsie yi o, bwunu we bubu bamfumu ba nsie yi ba bágyighili mu opfighili.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Bihi lili mu okabululuo bunsughu bu Nzaami, bunsughu bu básweghe ŋa mihi mi baara ba nsie, bunsughu bu ótswama ogyighili Nzaami mu nkooro a nsia a bihi, nsomo nde agyighili nsie.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Ka oli a mfumu si mumõ mu bamfumu ba nsie yi wu áasoolo bo o, mu kuulu, kala ti bo áli basoolo bunsughu bubo, nkini bo áli ka bakaakomo Mfumu wu a nsia ŋa kuruwa o.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Lo bwunu a bu básono ti:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Lo me kundaa bihi Nzaami aasuo mandagha mamo mu Mufulu a Ngili. Mu kuulu Mufulu aakakeene mandagha mwohono, ngu okala muyighi a bitsimi bi Nzaami.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Mu obo, na munde ŋa kara li baara soolo bitsimi bi bili munsa mbwuru, kala ka oli yini a mufulu wu li munsa nde o? Bwunu obo si, ka oli a mbwuru wu soolo bitsimi bi Nzaami o, kala ka yini a Mufulu a Nzaami o.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ankoho bihi ka liigyagha mufulu wu a nsie yi o, lo Mufulu wu aafi kundaa Nzaami, mpaala bihi libaghala bikaba bi oogwi bihi Nzaami mu bwehe bu nde.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ya bihi ka lili mu okabili mu mandagha mamo mu mbiili yi ookaluo bunsughu bu baara o, lo mu mbiili yi ookaluo Mufulu a Nzaami. Obo me bu liikasuo bihi engaŋma e Mufulu mu mbiili yi ookagwa Mufulu.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Lo mu embwuru, mbwuru ka kughu okihi mandagha ma Mufulu a Nzaami o. Mu kuulu mo mali lala kundaa nde. Nde ka kughu obaghala mo o, mu kuulu yini a mu Mufulu bakughu obaghala mo.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Lo mbwuru wuli mu mufulu aakabaghala mandagha mwohono, lo ndeme, mbwuru ka kughu obaghala nde o.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Mu kuulu, «nande aasoolo etsimi e Mfumu mu ogwa nde luo?» Ankoho bihi, bihi lili a etsimi e Kriste.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.