Levítico 27
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 speake vnto the childern of Israel and saye vnto them: Yf any man will geue a synguler vowe vnto the Lorde acordynge to the value
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 of his soule then shall the male from .xx. yere vnto .lx. be set at fyftie sycles of syluer after the sycle of the sanctuary
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 and the female at .xxx. sycles.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 And from .v. yeres to xx. the male shalbe set at .xx. sycles and the female at .x. sycles.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 And from a moneth vnto .v. yere the male shalbe set at .v. sycles of syluer and the female at thre.
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 And the man that is .lx. and aboue shalbe valowed at .xv. sicles, ad the woman at .x.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 Yf he be to poore so to be set, the let him come before the preast: and let the preast value him acordynge as the hande of him that vowed is able to gete.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 Yf it be of the beestes of which men bringe an offeringe vnto the Lorde: all that any man geueth of soch vnto the Lorde shalbe holy.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 He maye not alter it nor chaunge it: a good for a bad or a bad for a goode. Yf he chaunge beest for beest then both the same beest and it also where with it was chaunged shall be holy.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 yf it be any maner of vncleane beest of which men maye not offer vnto the Lorde let him brynge the beest before the preast
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 and let the preast value it. And whether it be good or bad as the preast setteth it so shall it be.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 And yf he will bye it agayne let him geue the fyfte parte moare to that it was set at.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 Yf any man dedicate his housse it shalbe holy vnto the Lorde. And the preast shall set it. whether it be good or bad and as the preast hath set it so it shalbe.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 Yf he that sanctifyed it will redeme his housse let him geue the fyfte parte of the money that it was iudged at thereto and it shalbe his.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 Yf a man halowe a pece of his enhereted londe vnto the Lorde it shalbe set acordynge to that it beareth. Yf it bere an homer of barlye it shall be set at fyftie sicles of syluer.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 yf he halowe his felde inmediatly from the trompet yere it shalbe worth acordynge as it is estemed. But and if he halowe his felde after the tropetyere the preast shall reke the price with him acordynge to the yeres that remayne vnto the tropet yere, ad there after it shalbe lower sett.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 — ausente —
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 Yf he that sanctifyed the felde will redeme it agayne let him put the fyfte parte of the pryce that it was set at,
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 there vnto and it shalbe his yf he will not it shalbe redemed nomoare.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 But when the felde goeth out in the trompet yere it shalbe holy vnto the Lorde: euen as a thinge dedycated, ad it shall be the preastes possession.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 Yf a man sanctifie vnto the Lorde a felde which he hath boughte and is not of his enheritaunce
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 then the preast shall reken with him what it is worth vnto the trompet yere and he shall geue the price that it is set at the same daye, and it shalbe holy vnto the Lorde.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 But in the trompet yere, the felde shall returne vnto him, of whome he boughte it, whose enheritaunce of londe it was.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 And all settinge shalbe acordinge to the holy sycle. One sycle maketh .xx. Geras.
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 But the firstborne of the beestes that pertayne vnto the Lorde, maye no ma sanctifie: whether it be oxe or shepe, for they are the Lordes allredy.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Yf it be an vncleane beest, then let him redeme it as it is sett at, and geue the fifte parte moare thereto. Yf it be not redemed, the let it be solde as it is rated.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 Notwithstondinge no dedicated thinge that a man dedicateth vnto the Lorde, of all his goode, whether it be man or beest or lande off his enheritaunce, shalbe solde or redemed: for all dedicate thiges are most holy vnto the Lorde.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 No dedicate thinge therfore that is dedicate of ma, may be redemed, but must nedes dye
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 All these tithes of the londe, whether it be of the corne of the felde or frute of the trees, shalbe holy vnto the Lorde.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 Yf any man will redeme oughte of his tithes, let him adde the fifte parte moare thereto.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 And the tithes of oxen and shepe and of all that goeth vnder the herdemans kepinge, shalbe holye tithes vnto the Lorde.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 Men shal not loke yf it be good or bad nor shall chaunge it. Yf any man chaunge it then both it and that it was chaunged with all, shalbe holy and maye not be redemed.
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 These are the commaundmentes whiche the Lorde gaue Moses in charge to geue vnto the childern of Israel in mount Sinai.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.