Levítico 27
Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 speake vnto the childern of Israel and saye vnto them: Yf any man will geue a synguler vowe vnto the Lorde acordynge to the value
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 of his soule then shall the male from .xx. yere vnto .lx. be set at fyftie sycles of syluer after the sycle of the sanctuary
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 and the female at .xxx. sycles.
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 And from .v. yeres to xx. the male shalbe set at .xx. sycles and the female at .x. sycles.
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 And from a moneth vnto .v. yere the male shalbe set at .v. sycles of syluer and the female at thre.
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 And the man that is .lx. and aboue shalbe valowed at .xv. sicles, ad the woman at .x.
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 Yf he be to poore so to be set, the let him come before the preast: and let the preast value him acordynge as the hande of him that vowed is able to gete.
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 Yf it be of the beestes of which men bringe an offeringe vnto the Lorde: all that any man geueth of soch vnto the Lorde shalbe holy.
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 He maye not alter it nor chaunge it: a good for a bad or a bad for a goode. Yf he chaunge beest for beest then both the same beest and it also where with it was chaunged shall be holy.
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 yf it be any maner of vncleane beest of which men maye not offer vnto the Lorde let him brynge the beest before the preast
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 and let the preast value it. And whether it be good or bad as the preast setteth it so shall it be.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 And yf he will bye it agayne let him geue the fyfte parte moare to that it was set at.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 Yf any man dedicate his housse it shalbe holy vnto the Lorde. And the preast shall set it. whether it be good or bad and as the preast hath set it so it shalbe.
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Yf he that sanctifyed it will redeme his housse let him geue the fyfte parte of the money that it was iudged at thereto and it shalbe his.
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 Yf a man halowe a pece of his enhereted londe vnto the Lorde it shalbe set acordynge to that it beareth. Yf it bere an homer of barlye it shall be set at fyftie sicles of syluer.
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 yf he halowe his felde inmediatly from the trompet yere it shalbe worth acordynge as it is estemed. But and if he halowe his felde after the tropetyere the preast shall reke the price with him acordynge to the yeres that remayne vnto the tropet yere, ad there after it shalbe lower sett.
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 — ausente —
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 Yf he that sanctifyed the felde will redeme it agayne let him put the fyfte parte of the pryce that it was set at,
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 there vnto and it shalbe his yf he will not it shalbe redemed nomoare.
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 But when the felde goeth out in the trompet yere it shalbe holy vnto the Lorde: euen as a thinge dedycated, ad it shall be the preastes possession.
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Yf a man sanctifie vnto the Lorde a felde which he hath boughte and is not of his enheritaunce
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 then the preast shall reken with him what it is worth vnto the trompet yere and he shall geue the price that it is set at the same daye, and it shalbe holy vnto the Lorde.
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 But in the trompet yere, the felde shall returne vnto him, of whome he boughte it, whose enheritaunce of londe it was.
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 And all settinge shalbe acordinge to the holy sycle. One sycle maketh .xx. Geras.
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 But the firstborne of the beestes that pertayne vnto the Lorde, maye no ma sanctifie: whether it be oxe or shepe, for they are the Lordes allredy.
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 Yf it be an vncleane beest, then let him redeme it as it is sett at, and geue the fifte parte moare thereto. Yf it be not redemed, the let it be solde as it is rated.
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 Notwithstondinge no dedicated thinge that a man dedicateth vnto the Lorde, of all his goode, whether it be man or beest or lande off his enheritaunce, shalbe solde or redemed: for all dedicate thiges are most holy vnto the Lorde.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 No dedicate thinge therfore that is dedicate of ma, may be redemed, but must nedes dye
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 All these tithes of the londe, whether it be of the corne of the felde or frute of the trees, shalbe holy vnto the Lorde.
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 Yf any man will redeme oughte of his tithes, let him adde the fifte parte moare thereto.
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 And the tithes of oxen and shepe and of all that goeth vnder the herdemans kepinge, shalbe holye tithes vnto the Lorde.
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 Men shal not loke yf it be good or bad nor shall chaunge it. Yf any man chaunge it then both it and that it was chaunged with all, shalbe holy and maye not be redemed.
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 These are the commaundmentes whiche the Lorde gaue Moses in charge to geue vnto the childern of Israel in mount Sinai.
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.