Levítico 26
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT
1 Ye shall make you no ydolles nor grauen ymage nether rere you vpp any piler nether ye shall sett vp any ymage of stone in youre lande to bowe youre selues there to: for I am the Lorde youre God.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 kepe my sabbathes and feare my sanctuary. for I am the Lorde.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 Yf ye shall walke in myne ordynaunces and kepe my commaundmentes and do them
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 then I will sende you rayne in the ryght ceason ad youre londe shall yelde hir encrease and the trees of the felde shall geue their frute.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 And the threshynge shall reach vnto wyne haruest and the wyneharuest shall reach vnto sowyng tyme and ye shall eate youre bred in plenteousnes and shall dwell in youre lande peasably.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 And I wil sende peace in youre londe that ye shall slepe, and no man shal make you afrayde. And I will ryd euell beestes out of youre londe, and there shall no swerde goo thorowe out youre lande.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 And ye shall chace youre enemyes, and they shall fall before you vppon the swerde.
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 And fiue of you shall chace an hundred, and an hundred of you shall put .x. thousande to flighte, and youre enemyes shall fall before you apon the swerde.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 And I wil turne vnto you and encrease you and multipye you, and sett vpp my testament with you.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 And ye shall eate olde store, ad cast out the olde for plentuousnes of the newe.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 I will make my dwellynge place amonge you, and my soule shall not loothe you.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 And I will walke amonge you and wilbe youre God, and ye shalbe my people.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 For I am the Lorde youre God, whiche broughte you out off the lande of the Egiptians, that ye shulde not be their bondemen, and I brake the bowes of youre yockes, and made you go vprighte.
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 But and yf ye will not harken vnto me, nor will do all these my commaundementes,
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 or yf ye shall despyse myne ordinaunces ether yf youre soules refuse my lawes, so that ye wil not do all my commaundnentes, but shall breake myne appoyntment:
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 then I will do this agayne vnto you: I will viset you with vexations, swellynge and feuers, that shall make youre eyes dasell and with sorowes of herte. And ye shall sowe youre seed in vayne, for youre enemyes shall eate it.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 And I will set my face agenste you and ye shal fall before youre enemyes, and they that hate you shal raigne ouer you, ad ye shall flee whe no man foloweth you.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 And yf ye will not yet for all this herken vnto me, than will I punish you seuen tymes more for youre synnes,
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 and will breake the pride off youre strength. For I will make the heaue ouer you as harde as yerne, and youre londe as hard as brasse.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 And so youre laboure shalbe spent in vayne. For youre londe shall not geue hir encrease, nether the trees of the londe shall geue their frutes.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 And yf ye walke contrary vnto me and will not herken vnto me, I will bringe seuen tymes moo plages apon you acordinge to your synnnes.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 I will sende in wylde beestes apon you, which shall robbe you of youre childern and destroye youre catell, and make you so fewe in numbre that youre hye wayes shall growe vnto a wildernesse.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 And yf ye will not be lerned yet for all this but shall walke contrarye vnto me,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 then will I also walke contrarye vnto you and will punish you yet seuen tymes for youre synnes.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 I will sende a swerde apon you, that shall avenge my testament with you. And when ye are fled vnto youre cities, I will sende the pestelence amonge you, ye shall be delyuered in to the handes of youre enemyes.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 And when I haue broken the staffe of youre bred: that .x. wyues shall bake youre bred in one ouen and men shall delyuer you youre bred agayne by weyghte, tha shal ye eate and shall not be satisfied.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 And yf ye will not yet for all this harken vnto me, but shall walke contrarye vnto me,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 then I will walke contrary vnto you also wrathfully and will also chastice you seuen tymes for youre synnes:
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 so that ye shall eate the flesh of youre sonnes and the flesh of youre doughters.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 And I will destroye youre alters bylt apon hye hylles, and ouerthrowe youre images, and cast youre carkasses apon the bodies of youre ydolles, and my soule shall abhorre you.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 And I will make youre cities desolate, and bringe youre sanctuaries vnto nought, and will not smell the sauoures of youre swete odoures.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 And I will bringe the londe vnto a wildernesse: so that youre enemyes which dwell therein shall wondre at it.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 And I will strawe you amonge the heethen, and will drawe out a swerde after you, and youre lande shalbe wast, and youre cities desolate.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 Then the lande shall reioyse in hir Sabbathes, as longe as it lyeth voyde and ye in youre enemies londe: euen then shall the londe kepe holye daye and reioyse in hir Sabbathes.
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 And as longe as it lyeth voyde it shall rest, for that it coude not reste in youre Sabbathes, when ye dwelt therein.
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 And vppon them that are left alyue of you I will sende a feyntnesse in to their hertes in the londe of their enemies: so that the sounde of a leef that falleth, shall chace them and they shall flee as though thei fled a swerde, and shall fall no man folowinge them.
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 And they shall fall one uppon another, as it were before a swerde euen no man folowinge them, and ye shall haue no power to stonde before youre enemyes:
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 And ye shall perish amonge the hethen, ad the londe of youre enemyes shall eate you vpp.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 And thei that are left of you, shall pyne awaye in their vnrightuousnes, euen in their enemies londe, and also in the mysdeades of their fathers shall they consume.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 And they shall confesse their misdedes and the misdeades of their fathers in their trespases which thei haue trespased against me, and for that also that thei haue walked contrary vnto me.
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 Therfore I also will walke contrary vnto them, and will brynge them in to the londe of their enemyes. And then at the leest waye their vncircumcysed hertes shall be tamed, ad then they shall make an attonement for their misdedes.
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 And I wil remembre my bonde with Iacob and my testamet with Isaac, and my testament with Abraham, and will thinke on the londe.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 For the londe shall be lefte of them and shall haue pleasure in hir Sabbathes, while she lyeth wast without them, and they shall make an attonement for their misdeades, because they despysed my lawes and their soules refused myne ordinaunces.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 And yet for all that when thei be in the londe of their enemyes, I will not so cast them awaye nor my soule shall not so abhorre them, that I will vtterlye destroye the ad breake myne appoyntment with them: for I am the Lorde their God.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 I will therfore remebre vnto the the first couenaunt made when I broughte them out of the lond of Egipte in the sighte of the hethen to be their God: for I am the Lorde.
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 These are the ordinaunces, iudgemetes, ad lawes which the Lorde made betwene him ad the childern of Israel in mount Sinai by the hade of Moses.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.