Levítico 26

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye shall make you no ydolles nor grauen ymage nether rere you vpp any piler nether ye shall sett vp any ymage of stone in youre lande to bowe youre selues there to: for I am the Lorde youre God.
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 kepe my sabbathes and feare my sanctuary. for I am the Lorde.
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 Yf ye shall walke in myne ordynaunces and kepe my commaundmentes and do them
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 then I will sende you rayne in the ryght ceason ad youre londe shall yelde hir encrease and the trees of the felde shall geue their frute.
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 And the threshynge shall reach vnto wyne haruest and the wyneharuest shall reach vnto sowyng tyme and ye shall eate youre bred in plenteousnes and shall dwell in youre lande peasably.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 And I wil sende peace in youre londe that ye shall slepe, and no man shal make you afrayde. And I will ryd euell beestes out of youre londe, and there shall no swerde goo thorowe out youre lande.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 And ye shall chace youre enemyes, and they shall fall before you vppon the swerde.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 And fiue of you shall chace an hundred, and an hundred of you shall put .x. thousande to flighte, and youre enemyes shall fall before you apon the swerde.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 And I wil turne vnto you and encrease you and multipye you, and sett vpp my testament with you.
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 And ye shall eate olde store, ad cast out the olde for plentuousnes of the newe.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 I will make my dwellynge place amonge you, and my soule shall not loothe you.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 And I will walke amonge you and wilbe youre God, and ye shalbe my people.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 For I am the Lorde youre God, whiche broughte you out off the lande of the Egiptians, that ye shulde not be their bondemen, and I brake the bowes of youre yockes, and made you go vprighte.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 But and yf ye will not harken vnto me, nor will do all these my commaundementes,
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 or yf ye shall despyse myne ordinaunces ether yf youre soules refuse my lawes, so that ye wil not do all my commaundnentes, but shall breake myne appoyntment:
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 then I will do this agayne vnto you: I will viset you with vexations, swellynge and feuers, that shall make youre eyes dasell and with sorowes of herte. And ye shall sowe youre seed in vayne, for youre enemyes shall eate it.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 And I will set my face agenste you and ye shal fall before youre enemyes, and they that hate you shal raigne ouer you, ad ye shall flee whe no man foloweth you.
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 And yf ye will not yet for all this herken vnto me, than will I punish you seuen tymes more for youre synnes,
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 and will breake the pride off youre strength. For I will make the heaue ouer you as harde as yerne, and youre londe as hard as brasse.
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 And so youre laboure shalbe spent in vayne. For youre londe shall not geue hir encrease, nether the trees of the londe shall geue their frutes.
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 And yf ye walke contrary vnto me and will not herken vnto me, I will bringe seuen tymes moo plages apon you acordinge to your synnnes.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 I will sende in wylde beestes apon you, which shall robbe you of youre childern and destroye youre catell, and make you so fewe in numbre that youre hye wayes shall growe vnto a wildernesse.
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 And yf ye will not be lerned yet for all this but shall walke contrarye vnto me,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 then will I also walke contrarye vnto you and will punish you yet seuen tymes for youre synnes.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 I will sende a swerde apon you, that shall avenge my testament with you. And when ye are fled vnto youre cities, I will sende the pestelence amonge you, ye shall be delyuered in to the handes of youre enemyes.
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 And when I haue broken the staffe of youre bred: that .x. wyues shall bake youre bred in one ouen and men shall delyuer you youre bred agayne by weyghte, tha shal ye eate and shall not be satisfied.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 And yf ye will not yet for all this harken vnto me, but shall walke contrarye vnto me,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 then I will walke contrary vnto you also wrathfully and will also chastice you seuen tymes for youre synnes:
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 so that ye shall eate the flesh of youre sonnes and the flesh of youre doughters.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 And I will destroye youre alters bylt apon hye hylles, and ouerthrowe youre images, and cast youre carkasses apon the bodies of youre ydolles, and my soule shall abhorre you.
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 And I will make youre cities desolate, and bringe youre sanctuaries vnto nought, and will not smell the sauoures of youre swete odoures.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 And I will bringe the londe vnto a wildernesse: so that youre enemyes which dwell therein shall wondre at it.
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 And I will strawe you amonge the heethen, and will drawe out a swerde after you, and youre lande shalbe wast, and youre cities desolate.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Then the lande shall reioyse in hir Sabbathes, as longe as it lyeth voyde and ye in youre enemies londe: euen then shall the londe kepe holye daye and reioyse in hir Sabbathes.
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 And as longe as it lyeth voyde it shall rest, for that it coude not reste in youre Sabbathes, when ye dwelt therein.
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 And vppon them that are left alyue of you I will sende a feyntnesse in to their hertes in the londe of their enemies: so that the sounde of a leef that falleth, shall chace them and they shall flee as though thei fled a swerde, and shall fall no man folowinge them.
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 And they shall fall one uppon another, as it were before a swerde euen no man folowinge them, and ye shall haue no power to stonde before youre enemyes:
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 And ye shall perish amonge the hethen, ad the londe of youre enemyes shall eate you vpp.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 And thei that are left of you, shall pyne awaye in their vnrightuousnes, euen in their enemies londe, and also in the mysdeades of their fathers shall they consume.
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 And they shall confesse their misdedes and the misdeades of their fathers in their trespases which thei haue trespased against me, and for that also that thei haue walked contrary vnto me.
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 Therfore I also will walke contrary vnto them, and will brynge them in to the londe of their enemyes. And then at the leest waye their vncircumcysed hertes shall be tamed, ad then they shall make an attonement for their misdedes.
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 And I wil remembre my bonde with Iacob and my testamet with Isaac, and my testament with Abraham, and will thinke on the londe.
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 For the londe shall be lefte of them and shall haue pleasure in hir Sabbathes, while she lyeth wast without them, and they shall make an attonement for their misdeades, because they despysed my lawes and their soules refused myne ordinaunces.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 And yet for all that when thei be in the londe of their enemyes, I will not so cast them awaye nor my soule shall not so abhorre them, that I will vtterlye destroye the ad breake myne appoyntment with them: for I am the Lorde their God.
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 I will therfore remebre vnto the the first couenaunt made when I broughte them out of the lond of Egipte in the sighte of the hethen to be their God: for I am the Lorde.
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 These are the ordinaunces, iudgemetes, ad lawes which the Lorde made betwene him ad the childern of Israel in mount Sinai by the hade of Moses.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.