Levítico 26
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB
1 Ye shall make you no ydolles nor grauen ymage nether rere you vpp any piler nether ye shall sett vp any ymage of stone in youre lande to bowe youre selues there to: for I am the Lorde youre God.
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 kepe my sabbathes and feare my sanctuary. for I am the Lorde.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Yf ye shall walke in myne ordynaunces and kepe my commaundmentes and do them
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 then I will sende you rayne in the ryght ceason ad youre londe shall yelde hir encrease and the trees of the felde shall geue their frute.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 And the threshynge shall reach vnto wyne haruest and the wyneharuest shall reach vnto sowyng tyme and ye shall eate youre bred in plenteousnes and shall dwell in youre lande peasably.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 And I wil sende peace in youre londe that ye shall slepe, and no man shal make you afrayde. And I will ryd euell beestes out of youre londe, and there shall no swerde goo thorowe out youre lande.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 And ye shall chace youre enemyes, and they shall fall before you vppon the swerde.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 And fiue of you shall chace an hundred, and an hundred of you shall put .x. thousande to flighte, and youre enemyes shall fall before you apon the swerde.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 And I wil turne vnto you and encrease you and multipye you, and sett vpp my testament with you.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 And ye shall eate olde store, ad cast out the olde for plentuousnes of the newe.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 I will make my dwellynge place amonge you, and my soule shall not loothe you.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 And I will walke amonge you and wilbe youre God, and ye shalbe my people.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 For I am the Lorde youre God, whiche broughte you out off the lande of the Egiptians, that ye shulde not be their bondemen, and I brake the bowes of youre yockes, and made you go vprighte.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 But and yf ye will not harken vnto me, nor will do all these my commaundementes,
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 or yf ye shall despyse myne ordinaunces ether yf youre soules refuse my lawes, so that ye wil not do all my commaundnentes, but shall breake myne appoyntment:
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 then I will do this agayne vnto you: I will viset you with vexations, swellynge and feuers, that shall make youre eyes dasell and with sorowes of herte. And ye shall sowe youre seed in vayne, for youre enemyes shall eate it.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 And I will set my face agenste you and ye shal fall before youre enemyes, and they that hate you shal raigne ouer you, ad ye shall flee whe no man foloweth you.
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 And yf ye will not yet for all this herken vnto me, than will I punish you seuen tymes more for youre synnes,
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 and will breake the pride off youre strength. For I will make the heaue ouer you as harde as yerne, and youre londe as hard as brasse.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 And so youre laboure shalbe spent in vayne. For youre londe shall not geue hir encrease, nether the trees of the londe shall geue their frutes.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 And yf ye walke contrary vnto me and will not herken vnto me, I will bringe seuen tymes moo plages apon you acordinge to your synnnes.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 I will sende in wylde beestes apon you, which shall robbe you of youre childern and destroye youre catell, and make you so fewe in numbre that youre hye wayes shall growe vnto a wildernesse.
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 And yf ye will not be lerned yet for all this but shall walke contrarye vnto me,
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 then will I also walke contrarye vnto you and will punish you yet seuen tymes for youre synnes.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 I will sende a swerde apon you, that shall avenge my testament with you. And when ye are fled vnto youre cities, I will sende the pestelence amonge you, ye shall be delyuered in to the handes of youre enemyes.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 And when I haue broken the staffe of youre bred: that .x. wyues shall bake youre bred in one ouen and men shall delyuer you youre bred agayne by weyghte, tha shal ye eate and shall not be satisfied.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 And yf ye will not yet for all this harken vnto me, but shall walke contrarye vnto me,
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 then I will walke contrary vnto you also wrathfully and will also chastice you seuen tymes for youre synnes:
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 so that ye shall eate the flesh of youre sonnes and the flesh of youre doughters.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 And I will destroye youre alters bylt apon hye hylles, and ouerthrowe youre images, and cast youre carkasses apon the bodies of youre ydolles, and my soule shall abhorre you.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 And I will make youre cities desolate, and bringe youre sanctuaries vnto nought, and will not smell the sauoures of youre swete odoures.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 And I will bringe the londe vnto a wildernesse: so that youre enemyes which dwell therein shall wondre at it.
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 And I will strawe you amonge the heethen, and will drawe out a swerde after you, and youre lande shalbe wast, and youre cities desolate.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 Then the lande shall reioyse in hir Sabbathes, as longe as it lyeth voyde and ye in youre enemies londe: euen then shall the londe kepe holye daye and reioyse in hir Sabbathes.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 And as longe as it lyeth voyde it shall rest, for that it coude not reste in youre Sabbathes, when ye dwelt therein.
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 And vppon them that are left alyue of you I will sende a feyntnesse in to their hertes in the londe of their enemies: so that the sounde of a leef that falleth, shall chace them and they shall flee as though thei fled a swerde, and shall fall no man folowinge them.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 And they shall fall one uppon another, as it were before a swerde euen no man folowinge them, and ye shall haue no power to stonde before youre enemyes:
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 And ye shall perish amonge the hethen, ad the londe of youre enemyes shall eate you vpp.
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 And thei that are left of you, shall pyne awaye in their vnrightuousnes, euen in their enemies londe, and also in the mysdeades of their fathers shall they consume.
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 And they shall confesse their misdedes and the misdeades of their fathers in their trespases which thei haue trespased against me, and for that also that thei haue walked contrary vnto me.
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 Therfore I also will walke contrary vnto them, and will brynge them in to the londe of their enemyes. And then at the leest waye their vncircumcysed hertes shall be tamed, ad then they shall make an attonement for their misdedes.
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 And I wil remembre my bonde with Iacob and my testamet with Isaac, and my testament with Abraham, and will thinke on the londe.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 For the londe shall be lefte of them and shall haue pleasure in hir Sabbathes, while she lyeth wast without them, and they shall make an attonement for their misdeades, because they despysed my lawes and their soules refused myne ordinaunces.
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 And yet for all that when thei be in the londe of their enemyes, I will not so cast them awaye nor my soule shall not so abhorre them, that I will vtterlye destroye the ad breake myne appoyntment with them: for I am the Lorde their God.
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 I will therfore remebre vnto the the first couenaunt made when I broughte them out of the lond of Egipte in the sighte of the hethen to be their God: for I am the Lorde.
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 These are the ordinaunces, iudgemetes, ad lawes which the Lorde made betwene him ad the childern of Israel in mount Sinai by the hade of Moses.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.