Levítico 1

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lorde called Moses, And spake vnto him oute off the tabernacle of witnesse sayenge.
1 O Senhor Deus chamou Moisés e de dentro da Tenda Sagrada mandou
2 Speake vnto the childern of Israel, and saye vnto them. Who soeuer of you shall bringe a gifte vnto the Lorde, shall bringe it of the catell: euen of the oxen and of the shepe.
2 que ele desse aos israelitas as seguintes leis a respeito dos sacrifícios : Quando um homem oferecer um animal em
3 Yf he brynge a burntoffrynge of the oxen he shall offre a male without blimesh, and shal brynge him to the dore of the tabernacle of witnesse, that he maye be accepted before the Lorde.
3 Se ele oferecer um animal do seu gado para ser completamente queimado no altar, então deverá ser um touro sem defeito. Para que o Senhor o aceite, o homem levará o touro até a entrada da Tenda Sagrada .
4 And let him put his hande apon the heed of the burntsacrifice, and fauoure shalbe geuen him to make an attonemet for hym,
4 Ali ele porá a mão na cabeça do animal a fim de que seja aceito como sacrifício para conseguir o perdão dos seus pecados.
5 ad let him kyll the oxe before the Lorde. And let the preastes Aarons sonnes brynge the bloude and let them sprinckell it rounde aboute apon the alter that is before the dore of the tabernacle of witnesse,
5 O homem matará o touro ali na frente da Tenda Sagrada, e os sacerdotes, que são descendentes de Arão, oferecerão ao Senhor o sangue do animal e depois borrifarão com ele os quatro lados do altar que está na frente da Tenda.
6 And let the burntoffrynges be strypped and hewed in peces.
6 Em seguida o homem tirará o couro do animal e depois cortará o corpo em pedaços.
7 And the let the sonnes of Aaron the preast put fire apo the alter and put wodd apon the fire,
7 Os sacerdotes acenderão fogo em cima do altar, arrumarão a lenha sobre o fogo
8 and let them laye the peces with the heed and the fatte, apon the wod that is on the fire in the alter.
8 e colocarão sobre ela os pedaços do touro, a cabeça e a gordura que cobre os intestinos.
9 But the inwardes ad the legges they shall wash in water, and the preast shall burne altogither apon the alter, that it be a burntsacrifice, and an offerynge of a swete odoure vnto the Lorde.
9 O homem lavará os miúdos e as pernas do animal, que também serão queimados no altar. O sacerdote queimará o touro todo como um sacrifício que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .
10 Yf he will offer a burntsacrifice of the shepe whether it be of the lambes or of the gootes: he shall offer a male without blimesh.
10 Se o homem oferecer em sacrifício a Deus um carneiro ou um cabrito, o animal deverá ser um macho sem defeito.
11 And let him kyll it on the north syde of the alter, before the Lorde. And let the preastes Aarons sonnes sprinkle the bloude of it, rounde aboute apon the alter.
11 O homem matará o animal na presença do Senhor no lado norte do altar, e os sacerdotes borrifarão os quatro lados do altar com o sangue.
12 And let it be cut in peces: euen with his heed and his fatte, and let the preast putte them apon the wodd that lyeth apon the fire in the alter.
12 Em seguida ele cortará o animal em pedaços, e o sacerdote os colocará, junto com a cabeça e a gordura que cobre os intestinos, no fogo que está em cima do altar.
13 But let him wash the inwardes and the legges with water, and than bringe altogether and burne it apon the alter: that is a burntoffrynge and a sacrifice of swete sauoure vnto the Lorde.
13 O dono do animal lavará os miúdos e as pernas, e estes também serão oferecidos em sacrifício. O animal todo será queimado como um sacrifício que tem um cheiro agradável ao Senhor .
14 Yf he will offer a burntoffrynge of the foules he shall offer eyther of the turtyll doues or of the ionge pigeons.
14 Se a oferta queimada que o homem oferece ao Senhor for uma ave, então ele deverá trazer uma rolinha ou um pombinho.
15 And the preast shall brynge it vnto the alter, and wrynge the necke a sundre of it, and burne it on the alter, and let the bloude runne out apon the sydes of the alter,
15 O sacerdote levará a ave para o altar, tirará a cabeça e a queimará no altar. Em seguida deixará o sangue da ave escorrer no lado do altar.
16 ad plucke awaye his croppe ad his fethers, ad cast the besyde the alter on the east parte vppo the hepe of asshes,
16 Depois tirará o papo com o que estiver dentro e o jogará no monte de cinzas que fica no lado leste do altar.
17 ad breke his winges but plucke the not a sundre. And the let the preast burne it vpo the alter, eue apo the wodd that lyeth apo the fire, a burntsacrifice ad an offerynge of a swete sauoure vnto the Lorde.
17 Então pegará a ave pelas asas e a abrirá, sem a partir em duas partes, e a queimará no altar. A ave toda será queimada como um sacrifício que tem um cheiro agradável a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.