Levítico 14
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 this is the lawe of a leper when he shalbe clesed. he shalbe broughte vnto the preast,
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 and the preast shall goo out without the hoste and loke apo him. Yf the plage of leprosye be healed in the leper,
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 the shall the preast commaunde that there be brought for hi that shalbe clensed .ij. lyuynge byrdes that are cleane, ad cipresse wodd, and a pece of purple cloth and ysope.
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 And the preast shall comaunde that one of the byrdes be kylled ouer an erthe vessell of runnynge water.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 And the preast shall take the lyuynge byrde and the cypresse wodd and the purple ad the ysope, ad shall dyppe the and the lyuynge byrde in the bloude of the slayne byrde and in the renynge water
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 and sprinkle it apon him that must be clensed of his leprosye .vij. tymes and clense him and shall let the lyuynge byrde goo fre in to the feldes.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 And he that is clesed shall wasshe his clothes and shaue off all his heer ad wasshe himselfe in water, and the he is cleane. And after that he shall come in to the hoste but shall tarye without his tet .vij. dayes.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Whe the seuenth daye is come, he shall shaue off al his heer both apo his heade ad his berde ad on his browes: ad eue all the heer that is on him, shalbe shauen off. And he shall wasshe his clothes and his flesh in water and then he shalbe cleane.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 And when the .viij. daye is come, let him take ij. lambes without blemysh and a yewelambe of a yere olde without blemysh, and .iij. tenthdeales of fyne floure for a meatofferynge myngled with oyle, and a logge of oyle.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Than let the preast that maketh him cleane, brynge the man that is made cleane with those thynges before the Lorde vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 And lett the preast take one of the labes and offer him for a trespaceofferynge, and the logge of oyle: and waue them before the Lorde.
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 And than let him slee the lambe in the place where the synofferynge and the burntofferynge are slayne: eue in the holy place. for as the synofferynge is, eue so is the trespace offerynge the preastes: for it is most holy.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Than lett the preast take of the bloude of the trespaceofferynge, and put it apo the typpe of the right eare of him that is clensed, and apon the thombe of his righte hande and apon the greate too of his righte fote.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Then let the preast take of the logge of oyle and poure it in to the palme of his lefte hande,
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 ad dippe his right finger in the oyle that is in the palme of his lefte hand, ad let him sprinkle it with his fynger vij. tymes before the Lorde.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 And of the rest of the oyle that is in his hande, shall the preast put apon the typpe of the righte eare of him that is clensed, and apon the thombe of his righte hande, and apon the great too of his righte fote: eue apon the bloude of the trespaceofferynge.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 And the remnaunte of the oyle that is in the preastes hande, he shall poure apon the heede off hym that is clensed: and so shall the preaste make an attonement for him before the Lorde,
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 Then let the preast offer the synneofferynge, ad make an attonement for him that is clensed for his vnclenesse. And tha let the burntoffrynge be slayne,
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 ad let the preast put both the burntofferynge and the meateoffrynge apo the alter: ad make an attonement for him, ad tha he shalbe cleane.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 Yf he be poore ad can not gett so moch, tha let him bringe one lambe for a trespaceoffrynge to waue it and to make an attonement for him, ad a tenth deale of fine floure myngled with oyle for a meatoffrynge ad a logge of oyle,
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 ad two turtyll doues or two yonge pygeons which he is able to gett ad let the one be a synneoffrynge and the other a burntoffryng.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 And let him brynge them the .viij, daye for his clensynge vnto the preast to the dore of the tabernacle of witnesse before the Lorde.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 And let the preast take the lambe that is the trespaceoffrynge and the logge of oyle, ad waue them before the Lorde.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 And whe the lambe of the trespaceoffrynge is kylled, the preast shall take of the bloude of the trespaceoffrynge, and put it apon the typpe of his righte eare that is clensed, and apon the thombe of his righte hande, and apon the greate too of hys righte fote.
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 And the preast shall poure of the oyle in to his righte hande,
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 and shall sprinkle with his finger of the oyle that is in his lefte hande .vij. tymes before the Lord.
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 And the preast shall put of the oyle that is in his hande (apon the typpe of the righte eare of hi that is clensed, and apo the thombe of his righte hande and apon the great too of his righte fote: euen in the place where the bloude of the trespaceofferynge was put,
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 And the reste of the oyle that is in his hande, he shall poure apon the heede of him that is clensed: to make an attonemet for him before the Lorde.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 And he shall offer one of the turtyll doues or of the yonge pigeons, soch as he can gett:
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 the one for a synneofferynge and the other for a burntoffrynge apo the alter. And so shall the preast make an attonemet for him that is clensed before the Lorde.
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 This is the lawe of him that hath the plage of leprosye, whose hand is not able to gett that which pertayneth to hys clensynge.
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 And the Lorde spake vnto Moses ad Aaro saynge:
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 when ye be come vnto the lond of Canaan which I geue you to possesse: yf I put the plage of leprosye in any housse of the lande of youre possession,
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 let him that oweth the house go ad tell the preast saynge, me thinke that there is as it were a leprosy in the housse.
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 And the preast shall comaunde them to ryd all thinge out of the housse, before the preaste goo in to se the plage: that he make not all that is in the housse vncleane, and then the preast shall goo in and se the housse.
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 Yf the preast se that the plage is in the walles of the housse ad that there be holowe strakes pale or rede which seme to be lower than the other partes of the wall,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 then let the preast go out at the housse dores ad shett vp the housse for .vij. dayes.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 And let the preast come againe the seuenth daye ad se it: yf the plage be encreased in the walles of the housse,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 let the preast comaunde the to take awaye the stones in which the plage is, ad let the cast the in a foule place without the citie,
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 ad scrape the house within rounde aboute, ad poure out the dust without the citie in a foule place.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 And let them take other stones and put them in the places of those stones, and other morter: ad playster the housse with all.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 Yf now the plage come agayne ad breake out in the housse, after that they haue taken awaye the stones and scraped the housse, and after that the housse is playsterd anew:
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 let the preast come and se it. And yf then he perceaue that the plage hath eate further in the housse, then it is a fretynge leprosye that is in the housse ad it is vncleane.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 Then they shall breake doune the housse: both stones, tymbre ad all the morter of the housse, and carye it out of the citye vnto a foule place.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Moreouer he that goeth in to the housse all the whyle that it is shett vp, shalbe vncleane vntyll nighte.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 And he that slepeth in the housse shall wasshe his clothes, and he also that eateth in the housse shall wasshe hys clothes.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 But and yf the preast come and se that the plage hath sprede no futher in the housse after that it is new playsterd, the let him make it cleane for the plage is healed.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 And let him take to clense the housse with all: two birdes, cypresse wodd, ad purple clothe ad ysope.
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 And let him kyll one of the byrdes ouer an erthen vessel of runnynge water,
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 ad take the cipresse wodd, the ysope, the purple ad the lyuynge byrde, ad dyppe them in the bloude of the slayne byrde and in the runninge water, and sprinkle apon the housse seuen tymes,
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 and clense the housse with the bloude of the byrde, and with the runninge water, ad with the lyuyng byrde, ad with the cypresse wodd, ad the ysope ad the purple clothe
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 And he shall lett the lyuynge byrde flee oute off the towne in to the wylde feldes, and so make an attonement for the housse, and it shalbe cleane.
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 This is the lawe of all maner plage of leprosye and breakynge out,
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 and of the leprosye off clothe and housse:
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 and of rysynges, scabbes and glysterynge white
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 , to teache when a thinge is vncleane or cleane. This is the lawe off leprosye.
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.