Levítico 14

Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the Lorde spake vnto Moses saynge:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 this is the lawe of a leper when he shalbe clesed. he shalbe broughte vnto the preast,
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: ele será trazido ao sacerdote;
3 and the preast shall goo out without the hoste and loke apo him. Yf the plage of leprosye be healed in the leper,
3 e o sacerdote sairá do acampamento, e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga de lepra estiver curada no leproso,
4 the shall the preast commaunde that there be brought for hi that shalbe clensed .ij. lyuynge byrdes that are cleane, ad cipresse wodd, and a pece of purple cloth and ysope.
4 então o sacerdote ordenará que se tome para aquele que se houver de purificar duas aves vivas e limpas, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
5 And the preast shall comaunde that one of the byrdes be kylled ouer an erthe vessell of runnynge water.
5 e o sacerdote ordenará que se mate uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
6 And the preast shall take the lyuynge byrde and the cypresse wodd and the purple ad the ysope, ad shall dyppe the and the lyuynge byrde in the bloude of the slayne byrde and in the renynge water
6 e quanto a ave viva, ele a tomará, e a madeira de cedro, e a escarlate, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes;
7 and sprinkle it apon him that must be clensed of his leprosye .vij. tymes and clense him and shall let the lyuynge byrde goo fre in to the feldes.
7 e ele espargirá sobre aquele que há de purificar-se da lepra sete vezes; e o declarará limpo, e soltará a ave viva em campo aberto.
8 And he that is clesed shall wasshe his clothes and shaue off all his heer ad wasshe himselfe in water, and the he is cleane. And after that he shall come in to the hoste but shall tarye without his tet .vij. dayes.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu cabelo, e se lavará com água, para que ele possa ser limpo; e depois ele entrará no acampamento, e ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Whe the seuenth daye is come, he shall shaue off al his heer both apo his heade ad his berde ad on his browes: ad eue all the heer that is on him, shalbe shauen off. And he shall wasshe his clothes and his flesh in water and then he shalbe cleane.
9 Mas será que, ao sétimo dia, ele raspará todo o seu cabelo de sua cabeça, e sua barba, e as sobrancelhas; e ele rapará todo o cabelo, e lavará as suas vestes, e ele também lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 And when the .viij. daye is come, let him take ij. lambes without blemysh and a yewelambe of a yere olde without blemysh, and .iij. tenthdeales of fyne floure for a meatofferynge myngled with oyle, and a logge of oyle.
10 E no oitavo dia ele tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira de um ano sem defeito, e três dízimas de farinha fina para oferta de alimentos, misturada com óleo, e um logue de óleo.
11 Than let the preast that maketh him cleane, brynge the man that is made cleane with those thynges before the Lorde vnto the dore of the tabernacle of witnesse.
11 E o sacerdote que faz sua purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com estas coisas perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação;
12 And lett the preast take one of the labes and offer him for a trespaceofferynge, and the logge of oyle: and waue them before the Lorde.
12 e o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
13 And than let him slee the lambe in the place where the synofferynge and the burntofferynge are slayne: eue in the holy place. for as the synofferynge is, eue so is the trespace offerynge the preastes: for it is most holy.
13 e ele matará o cordeiro no lugar onde ele mata a oferta pelo pecado e a oferta queimada, no santo lugar; porque assim como a oferta pelo pecado é do sacerdote, também é a oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
14 Than lett the preast take of the bloude of the trespaceofferynge, and put it apo the typpe of the right eare of him that is clensed, and apon the thombe of his righte hande and apon the greate too of his righte fote.
14 E o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o sacerdote o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
15 Then let the preast take of the logge of oyle and poure it in to the palme of his lefte hande,
15 e o sacerdote tomará um pouco do logue de óleo, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 ad dippe his right finger in the oyle that is in the palme of his lefte hand, ad let him sprinkle it with his fynger vij. tymes before the Lorde.
16 e o sacerdote molhará o seu dedo direito no óleo que está na sua mão esquerda, e espargirá do óleo com o seu dedo, sete vezes perante o SENHOR;
17 And of the rest of the oyle that is in his hande, shall the preast put apon the typpe of the righte eare of him that is clensed, and apon the thombe of his righte hande, and apon the great too of his righte fote: eue apon the bloude of the trespaceofferynge.
17 e o restante de óleo que está na sua mão o sacerdote colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela transgressão;
18 And the remnaunte of the oyle that is in the preastes hande, he shall poure apon the heede off hym that is clensed: and so shall the preaste make an attonement for him before the Lorde,
18 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote, ele o derramará sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; e o sacerdote fará expiação por ele perante o SENHOR.
19 Then let the preast offer the synneofferynge, ad make an attonement for him that is clensed for his vnclenesse. And tha let the burntoffrynge be slayne,
19 E o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza; e depois ele matará a oferta queimada;
20 ad let the preast put both the burntofferynge and the meateoffrynge apo the alter: ad make an attonement for him, ad tha he shalbe cleane.
20 e o sacerdote oferecerá a oferta queimada e a oferta de alimentos sobre o altar; e o sacerdote fará expiação por ele, e este será limpo.
21 Yf he be poore ad can not gett so moch, tha let him bringe one lambe for a trespaceoffrynge to waue it and to make an attonement for him, ad a tenth deale of fine floure myngled with oyle for a meatoffrynge ad a logge of oyle,
21 E se ele for pobre, e não conseguir tanto, então ele tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de farinha fina, misturada com óleo, para oferta de alimentos, e um logue de óleo,
22 ad two turtyll doues or two yonge pygeons which he is able to gett ad let the one be a synneoffrynge and the other a burntoffryng.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme for capaz de alcançar, dos quais um será uma oferta pelo pecado, e o outro uma oferta queimada.
23 And let him brynge them the .viij, daye for his clensynge vnto the preast to the dore of the tabernacle of witnesse before the Lorde.
23 E ele os trará ao oitavo dia da sua purificação ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação, perante o SENHOR.
24 And let the preast take the lambe that is the trespaceoffrynge and the logge of oyle, ad waue them before the Lorde.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o logue de óleo, e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o SENHOR;
25 And whe the lambe of the trespaceoffrynge is kylled, the preast shall take of the bloude of the trespaceoffrynge, and put it apon the typpe of his righte eare that is clensed, and apon the thombe of his righte hande, and apon the greate too of hys righte fote.
25 e ele matará o cordeiro da oferta pela transgressão, e o sacerdote tomará um pouco do sangue da oferta pela transgressão, e o colocará sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito;
26 And the preast shall poure of the oyle in to his righte hande,
26 e o sacerdote derramará do óleo na palma da sua própria mão esquerda;
27 and shall sprinkle with his finger of the oyle that is in his lefte hande .vij. tymes before the Lord.
27 e o sacerdote espargirá com o seu dedo direito um pouco do óleo que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o SENHOR;
28 And the preast shall put of the oyle that is in his hande (apon the typpe of the righte eare of hi that is clensed, and apo the thombe of his righte hande and apon the great too of his righte fote: euen in the place where the bloude of the trespaceofferynge was put,
28 e o sacerdote colocará do óleo que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo grande do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela transgressão;
29 And the reste of the oyle that is in his hande, he shall poure apon the heede of him that is clensed: to make an attonemet for him before the Lorde.
29 e o restante do óleo que está na mão do sacerdote ele colocará sobre a cabeça do que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o SENHOR.
30 And he shall offer one of the turtyll doues or of the yonge pigeons, soch as he can gett:
30 E ele oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas condições.
31 the one for a synneofferynge and the other for a burntoffrynge apo the alter. And so shall the preast make an attonemet for him that is clensed before the Lorde.
31 Do que for capaz de alcançar, será um para oferta pelo pecado, e o outro para oferta queimada com a oferta de alimentos; e o sacerdote fará expiação por aquele que se há de purificar perante o SENHOR.
32 This is the lawe of him that hath the plage of leprosye, whose hand is not able to gett that which pertayneth to hys clensynge.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não é capaz de alcançar o que pertence à sua purificação.
33 And the Lorde spake vnto Moses ad Aaro saynge:
33 E o SENHOR falou a Moisés e Arão, dizendo:
34 when ye be come vnto the lond of Canaan which I geue you to possesse: yf I put the plage of leprosye in any housse of the lande of youre possession,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que eu vos dou por possessão, e eu colocar a praga da lepra em uma casa da terra da vossa possessão,
35 let him that oweth the house go ad tell the preast saynge, me thinke that there is as it were a leprosy in the housse.
35 e quem possuir a casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há algo como praga em minha casa;
36 And the preast shall comaunde them to ryd all thinge out of the housse, before the preaste goo in to se the plage: that he make not all that is in the housse vncleane, and then the preast shall goo in and se the housse.
36 então o sacerdote ordenará que esvaziem a casa, antes que o sacerdote entre para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja feito impuro; e depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Yf the preast se that the plage is in the walles of the housse ad that there be holowe strakes pale or rede which seme to be lower than the other partes of the wall,
37 e ele examinará a praga, e eis que se a praga que estiver nas paredes da casa tiver cavidades verdes ou avermelhadas, e parecer mais fundas do que a parede,
38 then let the preast go out at the housse dores ad shett vp the housse for .vij. dayes.
38 então o sacerdote sairá daquela casa pela porta da casa, e fechará a casa por sete dias;
39 And let the preast come againe the seuenth daye ad se it: yf the plage be encreased in the walles of the housse,
39 e o sacerdote virá novamente no sétimo dia e examinará; e eis que se a praga estiver espalhada nas paredes da casa;
40 let the preast comaunde the to take awaye the stones in which the plage is, ad let the cast the in a foule place without the citie,
40 então, o sacerdote ordenará que eles arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem em um lugar impuro fora da cidade;
41 ad scrape the house within rounde aboute, ad poure out the dust without the citie in a foule place.
41 e ele fará com que a casa seja raspada por dentro e ao redor, e eles derramarão o pó que houverem raspado fora da cidade em um lugar impuro.
42 And let them take other stones and put them in the places of those stones, and other morter: ad playster the housse with all.
42 E eles tomarão outras pedras e as porão no lugar daquelas pedras; e ele tomará outra argamassa, e rebocará a casa.
43 Yf now the plage come agayne ad breake out in the housse, after that they haue taken awaye the stones and scraped the housse, and after that the housse is playsterd anew:
43 E se a praga retornar, e brotar na casa, depois dele ter arrancado as pedras, e depois da casa ter sido raspada, e depois de ser rebocada,
44 let the preast come and se it. And yf then he perceaue that the plage hath eate further in the housse, then it is a fretynge leprosye that is in the housse ad it is vncleane.
44 então, o sacerdote entrará, e a examinará; eis que, se a praga estiver se estendido na casa, e houver lepra roedora na casa; isto é impuro.
45 Then they shall breake doune the housse: both stones, tymbre ad all the morter of the housse, and carye it out of the citye vnto a foule place.
45 E ele derrubará a casa, as suas pedras e a sua madeira, e também todo o barro da casa; e ele levará para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 Moreouer he that goeth in to the housse all the whyle that it is shett vp, shalbe vncleane vntyll nighte.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será impuro até a tarde.
47 And he that slepeth in the housse shall wasshe his clothes, and he also that eateth in the housse shall wasshe hys clothes.
47 E aquele que se deitar na casa lavará as suas vestes; e o que comer na casa lavará as suas vestes.
48 But and yf the preast come and se that the plage hath sprede no futher in the housse after that it is new playsterd, the let him make it cleane for the plage is healed.
48 E se o sacerdote entrar, e examinar; e eis que, se a praga não houver se espalhado na casa, após a casa ter sido rebocada, então o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 And let him take to clense the housse with all: two birdes, cypresse wodd, ad purple clothe ad ysope.
49 E ele tomará para expiar a casa duas aves, e madeira de cedro, e escarlate, e hissopo;
50 And let him kyll one of the byrdes ouer an erthen vessel of runnynge water,
50 e ele matará uma das aves num vaso de barro sobre águas correntes;
51 ad take the cipresse wodd, the ysope, the purple ad the lyuynge byrde, ad dyppe them in the bloude of the slayne byrde and in the runninge water, and sprinkle apon the housse seuen tymes,
51 e ele tomará a madeira de cedro, e o hissopo, e a escarlate, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta, e nas águas correntes, e espargirá a casa sete vezes;
52 and clense the housse with the bloude of the byrde, and with the runninge water, ad with the lyuyng byrde, ad with the cypresse wodd, ad the ysope ad the purple clothe
52 e ele purificará a casa com o sangue da ave, e com a água corrente, e com a ave viva, e com a madeira de cedro, e com o hissopo, e com a escarlate;
53 And he shall lett the lyuynge byrde flee oute off the towne in to the wylde feldes, and so make an attonement for the housse, and it shalbe cleane.
53 mas ele deixará ir a ave viva para fora da cidade sobre campo aberto; e fará expiação pela casa, e será limpa.
54 This is the lawe of all maner plage of leprosye and breakynge out,
54 Esta é a lei de todo tipo de praga da lepra e da tinha;
55 and of the leprosye off clothe and housse:
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 and of rysynges, scabbes and glysterynge white
56 e da inchação, e da sarna, e da mancha clara;
57 , to teache when a thinge is vncleane or cleane. This is the lawe off leprosye.
57 para ensinar quando algo é impuro, e quando algo está limpo; esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.